2 Coríntios 8
No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NTLH
1 Kakakteh, ichahoho namen pa o kapanmo nio sia o napaparin no sidong no Dios dira do mian saya do timtimban do Macedonia,
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 ta aran do panghovokan no pakasisian da kano kapakasiasi da am minyan pa o oyod a rakoh a kasoyosoyotan da a mapanatay kano somidong sira so kadwan a kakakteh ta.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Katestigoan ko ya do nakasivog na yapo dira no nakatoroh daya as machirapa pa daw am tomnoroh sa so manghavas kano logar da a ichaytoroh,
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 ta inahes da pa diamen o katoroh namen dira so privilihio a somidong sira so kakakteh ta sawri do Jerusalem.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Amna do di namen a inahahaw am voyvoh ava o sidong aya o tinoroh da, ta nanma da itoroh o karakohan da a mayserbi do Dios as kapasivog da sia o kadngey da diamen do kania no mapanmo da a sivog a kakeyan nira no Dios.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Dawa do akmaya sia am chinahoho namen o kapirwa dinio ni Titus tapian mapatongtong nio o pinasitnan awri ni Titus a kapaychepeh so ichapanidong nio a nia so oyod a mapia.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Tayto kamo na mahni so saray, kapipia nio na mangononong as katayto dana rakoh no kasolivan nio as katayto rakoh no addaw nio niamen kano kanakenakem nio so kadwan amna ichahoho ko pa an maypaypangay pa o kayan no kasoyosoyotan nio do komwan do katoroh as kano kapanidong sira so kakakteh a mian do pangaylanganan.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 Amna ara koavaynio a iyokoyokod asna no kakey ko a mapanakem nia dinio o katayto da aro no kakakteh ta a masoyosoyot no akmaya sia a parinyen a sira so maparin nio a pachalitan a nia pa so kavoyan sia o kasomnivog nio a rakoh so addaw.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Ta mapanmo nio o makakniknin aya a grasia no Apo taya a si Jesu Cristo a iya so taydira so atavo a kaynakman am naytawo a oyod a makasiasi tapian yaten a somnivog a makasiasi am mayvadiw ta a maynakem do nakaiya no nayvadiw a makasiasi.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 Dawa do komapet do akmaya sia am tayto ko vatahen o kanawri no mayanong o kapatongtong nio sia o niplano niori kaminsawan do kaari nio makapanmo so kainio no napasitnan so akmaya sia,
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 tapian mavoya o kasivog nio a makey a mapatohod sia o tori niori niplano a kapanidong,
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 as an somnivog do aktokto nio o katoroh nio am ipakamia no Dios o maparin nio a ichaytoroh, ta panapanayahen nava a itoroh nio o abo dinio.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 Amna ichakey koava o kainio no karahmetan as kabo no itoroh no kadwan,
13 — ausente —
14 asna do kainio no yanan na sichangoriaw am mayanong o kasidong nio sira so tayto aya mangaylangan tapian an mawara o kainio no mian so pangaylanganan so sidong am makarawat kamo so sidong a nia so mapia a kaparin no kapaysidosidong nio.
14 — ausente —
15 Akma ya so nakatolas do Chirin no Dios a komapet dira do taga-Israel kaychowa,
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Mamahemahes ako do Dios do katayto ni Titus a makakma diaken so kanakem kano kaktokto ninio,
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 ta voyvoh ava o nakatovoy namen sia dinio o inangangay na asna makayamot do kasivog na mahoho a makavoya dinio.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Tayto pa o machivan sia a kakteh ta a iya so mapia so kasincharan sia do mapia a kapayserbi na do komwan do Evanghelio do atavo a timtimban,
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 as iya pa o napidi no timtimban a rarayay namen do trabaho aya no kaparapit so sidong a nia so tayto rakoh a pamahmahsan do Dios no atavo as kano kavoyan pa sia o kasivog namen a mahoho a manidong.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Do akmaya sia trabaho am tayto kami a oyod a makapatak tapian abo parahtan da diamen do katayto na rakoh no kantidad no pamondanan namen aya,
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 takwan nawri fermi namen a chitahen o kalinis no atavo a parinyen namen do salapan no Dios as kan do kavoyan sia no tawotawo.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Tayto pa o asa ka kakteh a machirayay dira do dadwa aya a iya so chinaproyban namen a mapangto as mapawyoyod do atavo a parinyen na as tayto pa nayparakoh so soyot a mayserbi a makayamot do karakoh no saray na ninio.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 No mavavata ko di Titus am rarayay ko ya a pachirawatan no Dios dinio as sira o rarayay naya a kakakteh ta am mayserbi sa ya as natovoy sa no timtimban a sira so tayto a pamatoan si Cristo do mapia a dadakay da.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Dawa ipavoya nio dira o rakoh a addaw nio tapian mapanmo da anti no kakakteh saya a mintovoy sira o kaoyod no atavo saya a vinata namen a komapet dinio.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.