2 Coríntios 8

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kakakteh, ichahoho namen pa o kapanmo nio sia o napaparin no sidong no Dios dira do mian saya do timtimban do Macedonia,
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 ta aran do panghovokan no pakasisian da kano kapakasiasi da am minyan pa o oyod a rakoh a kasoyosoyotan da a mapanatay kano somidong sira so kadwan a kakakteh ta.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Katestigoan ko ya do nakasivog na yapo dira no nakatoroh daya as machirapa pa daw am tomnoroh sa so manghavas kano logar da a ichaytoroh,
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 ta inahes da pa diamen o katoroh namen dira so privilihio a somidong sira so kakakteh ta sawri do Jerusalem.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Amna do di namen a inahahaw am voyvoh ava o sidong aya o tinoroh da, ta nanma da itoroh o karakohan da a mayserbi do Dios as kapasivog da sia o kadngey da diamen do kania no mapanmo da a sivog a kakeyan nira no Dios.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Dawa do akmaya sia am chinahoho namen o kapirwa dinio ni Titus tapian mapatongtong nio o pinasitnan awri ni Titus a kapaychepeh so ichapanidong nio a nia so oyod a mapia.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Tayto kamo na mahni so saray, kapipia nio na mangononong as katayto dana rakoh no kasolivan nio as katayto rakoh no addaw nio niamen kano kanakenakem nio so kadwan amna ichahoho ko pa an maypaypangay pa o kayan no kasoyosoyotan nio do komwan do katoroh as kano kapanidong sira so kakakteh a mian do pangaylanganan.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Amna ara koavaynio a iyokoyokod asna no kakey ko a mapanakem nia dinio o katayto da aro no kakakteh ta a masoyosoyot no akmaya sia a parinyen a sira so maparin nio a pachalitan a nia pa so kavoyan sia o kasomnivog nio a rakoh so addaw.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Ta mapanmo nio o makakniknin aya a grasia no Apo taya a si Jesu Cristo a iya so taydira so atavo a kaynakman am naytawo a oyod a makasiasi tapian yaten a somnivog a makasiasi am mayvadiw ta a maynakem do nakaiya no nayvadiw a makasiasi.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Dawa do komapet do akmaya sia am tayto ko vatahen o kanawri no mayanong o kapatongtong nio sia o niplano niori kaminsawan do kaari nio makapanmo so kainio no napasitnan so akmaya sia,
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 tapian mavoya o kasivog nio a makey a mapatohod sia o tori niori niplano a kapanidong,
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 as an somnivog do aktokto nio o katoroh nio am ipakamia no Dios o maparin nio a ichaytoroh, ta panapanayahen nava a itoroh nio o abo dinio.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Amna ichakey koava o kainio no karahmetan as kabo no itoroh no kadwan,
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 asna do kainio no yanan na sichangoriaw am mayanong o kasidong nio sira so tayto aya mangaylangan tapian an mawara o kainio no mian so pangaylanganan so sidong am makarawat kamo so sidong a nia so mapia a kaparin no kapaysidosidong nio.
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Akma ya so nakatolas do Chirin no Dios a komapet dira do taga-Israel kaychowa,
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Mamahemahes ako do Dios do katayto ni Titus a makakma diaken so kanakem kano kaktokto ninio,
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 ta voyvoh ava o nakatovoy namen sia dinio o inangangay na asna makayamot do kasivog na mahoho a makavoya dinio.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Tayto pa o machivan sia a kakteh ta a iya so mapia so kasincharan sia do mapia a kapayserbi na do komwan do Evanghelio do atavo a timtimban,
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 as iya pa o napidi no timtimban a rarayay namen do trabaho aya no kaparapit so sidong a nia so tayto rakoh a pamahmahsan do Dios no atavo as kano kavoyan pa sia o kasivog namen a mahoho a manidong.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Do akmaya sia trabaho am tayto kami a oyod a makapatak tapian abo parahtan da diamen do katayto na rakoh no kantidad no pamondanan namen aya,
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 takwan nawri fermi namen a chitahen o kalinis no atavo a parinyen namen do salapan no Dios as kan do kavoyan sia no tawotawo.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Tayto pa o asa ka kakteh a machirayay dira do dadwa aya a iya so chinaproyban namen a mapangto as mapawyoyod do atavo a parinyen na as tayto pa nayparakoh so soyot a mayserbi a makayamot do karakoh no saray na ninio.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 No mavavata ko di Titus am rarayay ko ya a pachirawatan no Dios dinio as sira o rarayay naya a kakakteh ta am mayserbi sa ya as natovoy sa no timtimban a sira so tayto a pamatoan si Cristo do mapia a dadakay da.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Dawa ipavoya nio dira o rakoh a addaw nio tapian mapanmo da anti no kakakteh saya a mintovoy sira o kaoyod no atavo saya a vinata namen a komapet dinio.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.