2 Coríntios 7

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dawa makayamot do akma saya sia a promisa diaten a ichaddaw a kakakteh am mayanong o kapachivawa ta do manlapolapos so aktokto as kano karakohan ta as kanawri no mavidin ta chitachitahen o kapakanamonamo ta a mian so kamo do salapan no Dios.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Tayto namen a ichahoho o kaywang nio do tawol nio a omrisibi diamen takwan arava o pinakagatosan namen anmana inotapan namen as arava o pinarahrahtan namen dinio.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Ara koava ya vatahen do kakey ko a mapaytotwaw so chinakolangan nio takwan vinata ko na o kafermi namen a makanakem as maddaw ninio a mintras maviay kami as kaparin namen a machitangked dinio do atavo a aran do kadimanan namen,
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 ta rakoh o saray ko ninio as kaparin ko a omdaay no komwan do kapichapian nio as kainio no tomoroh diaken so kasoyosoyotan kano omyavayo so angdet ko an mian ako do pakasisian kano kangsangsahan.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Ta do nakawara namen do Macedonia am arava o kapaynehah no karakohan namen do kayan da no mapakasiasi diamen do atavo a ngayan namen as kapachirapa pa no kafermi namen a malijat ninio a nakadngey dana so Evanghelio aya.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Amna no Dios aya a tomoroh so angdet am pinavayat na o kawara ni Titus a nia so oyod namen a chinasoyot.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 Chinasoyot namen o nakapayvovoya namen aya as kanatonan no nadngey namen ori sia o kaoyod na a napia no nakarisibi nio sia a nia pa so oyod na chinasoyot, as kanakem na pa sia diamen o nakapanehseh nio as kaari nio makanakem diamen as kahoho nio na a makavoya diaken a nia so oyod ko a chinasoyot.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Oyod o nakamidiw na marahmet no natolas kori dinio amna rakoh ava o sehseh ko a naytolas as aran chinaynyenan kamo am nayendes ava ya.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 As no tayto koaya a paysoyosoyotan am no nakatoroh koavawri dinio so lijat no aktokto asna no nakapayvadiw na nia a pakayapoan no pinanehseh nio as kapaypavawa nio dia o pinakagatosan niori a nia so sivog a mayanong as kahohoan ninio no Dios.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Takwan no kaskaskad so aktokto a yapo do Dios am mapawnot so tawo a manehseh as mayvidi do Dios a nia so oyod a mapia as tomoroh so kalibrian, amna no lijat no aktokto no tawo a machisobna do Dios am mapawnot do kadimanan.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Ta tiban nio pa kono o tayto aya naparin dinio. Oyod a napia o nakaskaskad nio so karakohan nio as nakachita nio so kapaysonosonong no atavo as nakalisto nio a omdisiplina so sivog aya namarin so gatos do nakapayvavakel nio a mapavawa so pachirapasan nio a disiplina a yapo diaken. Amna aran mian o kamo nio niaken am chinakey nio yaken a mavoya as nakahoho nio pa a domngey so niyokoyokoran ko ninio do komapet do tawo awri a nakagatos. Do diaya, kakakteh am tayto koynio a ipakamia do kaari nio minparin so mayanong nio a parinyen.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 As do nakapaytolas kori dinio am voyvoh ava o kakey ko no kadisiplina nio so nakagatos awri as kano kapaysonosonong no atavo do pinakagatosan nawri asna naytolas ako do kahoho ko pa a omdididiw so addaw nio niamen. Do diaya am mapanmo no Dios o atavo.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Makayamot do akmaya sia a pinarin nio am oyod a rakoh o nakapayavayo no soyot kano angdet namen as kanatonan no nakapachirapa pa no nakadngey namen sia o nakaoyod na mapia no nakayavayava nio ni Titus a nia so chinabo no lijat no aktokto na as kano oyod na chinasoyot.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Ichakey ko pa o kapanmo nio sia ta do manam so nakangay dinio ni Titus am nidaay koynio sia do kaoyod nio a mapipia as karakoh no kasaray ko ninio as do diaya am arava o pinaychawawan ko, ta chinaproyban na kono o kaoyod no atavo saw a vinata ko a kaparin nio. As alit na am chinaproyban nio pa o kaoyod no atavo sa a vinata ko dinio.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Tayto kamo a fermi do aktokto na as kasanib na makanakem so napia awri a kayavayava nio nia as kanatonan no nakadngey nio sia kano nakatoroh nio dia so anib a asa ka pachirawatan no Dios.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Do kanakenakem ko so akma saya sia a naparin am oyod a rakoh o kasoyosoyotan ko as kapaypangay no saray ko ninio.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.