2 Coríntios 7
No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs ARC
1 Dawa makayamot do akma saya sia a promisa diaten a ichaddaw a kakakteh am mayanong o kapachivawa ta do manlapolapos so aktokto as kano karakohan ta as kanawri no mavidin ta chitachitahen o kapakanamonamo ta a mian so kamo do salapan no Dios.
1 Ora, amados, pois que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santificação no temor de Deus.
2 Tayto namen a ichahoho o kaywang nio do tawol nio a omrisibi diamen takwan arava o pinakagatosan namen anmana inotapan namen as arava o pinarahrahtan namen dinio.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém agravamos, a ninguém corrompemos, de ninguém buscamos o nosso proveito.
3 Ara koava ya vatahen do kakey ko a mapaytotwaw so chinakolangan nio takwan vinata ko na o kafermi namen a makanakem as maddaw ninio a mintras maviay kami as kaparin namen a machitangked dinio do atavo a aran do kadimanan namen,
3 Não digo isso para vossa condenação; pois já, antes, tinha dito que estais em nossos corações para juntamente morrer e viver.
4 ta rakoh o saray ko ninio as kaparin ko a omdaay no komwan do kapichapian nio as kainio no tomoroh diaken so kasoyosoyotan kano omyavayo so angdet ko an mian ako do pakasisian kano kangsangsahan.
4 Grande é a ousadia da minha fala para convosco, e grande a minha jactância a respeito de vós; estou cheio de consolação e transbordante de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Ta do nakawara namen do Macedonia am arava o kapaynehah no karakohan namen do kayan da no mapakasiasi diamen do atavo a ngayan namen as kapachirapa pa no kafermi namen a malijat ninio a nakadngey dana so Evanghelio aya.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes, em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Amna no Dios aya a tomoroh so angdet am pinavayat na o kawara ni Titus a nia so oyod namen a chinasoyot.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Chinasoyot namen o nakapayvovoya namen aya as kanatonan no nadngey namen ori sia o kaoyod na a napia no nakarisibi nio sia a nia pa so oyod na chinasoyot, as kanakem na pa sia diamen o nakapanehseh nio as kaari nio makanakem diamen as kahoho nio na a makavoya diaken a nia so oyod ko a chinasoyot.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado de vós, contando-nos as vossas saudades, o vosso choro, o vosso zelo por mim, de maneira que muito me regozijei.
8 Oyod o nakamidiw na marahmet no natolas kori dinio amna rakoh ava o sehseh ko a naytolas as aran chinaynyenan kamo am nayendes ava ya.
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo;
9 As no tayto koaya a paysoyosoyotan am no nakatoroh koavawri dinio so lijat no aktokto asna no nakapayvadiw na nia a pakayapoan no pinanehseh nio as kapaypavawa nio dia o pinakagatosan niori a nia so sivog a mayanong as kahohoan ninio no Dios.
9 agora, folgo, não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para o arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus; de maneira que por nós não padecestes dano em coisa alguma.
10 Takwan no kaskaskad so aktokto a yapo do Dios am mapawnot so tawo a manehseh as mayvidi do Dios a nia so oyod a mapia as tomoroh so kalibrian, amna no lijat no aktokto no tawo a machisobna do Dios am mapawnot do kadimanan.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Ta tiban nio pa kono o tayto aya naparin dinio. Oyod a napia o nakaskaskad nio so karakohan nio as nakachita nio so kapaysonosonong no atavo as nakalisto nio a omdisiplina so sivog aya namarin so gatos do nakapayvavakel nio a mapavawa so pachirapasan nio a disiplina a yapo diaken. Amna aran mian o kamo nio niaken am chinakey nio yaken a mavoya as nakahoho nio pa a domngey so niyokoyokoran ko ninio do komapet do tawo awri a nakagatos. Do diaya, kakakteh am tayto koynio a ipakamia do kaari nio minparin so mayanong nio a parinyen.
11 Porque quanto cuidado não produziu isso mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que apologia, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo mostrastes estar puros neste negócio.
12 As do nakapaytolas kori dinio am voyvoh ava o kakey ko no kadisiplina nio so nakagatos awri as kano kapaysonosonong no atavo do pinakagatosan nawri asna naytolas ako do kahoho ko pa a omdididiw so addaw nio niamen. Do diaya am mapanmo no Dios o atavo.
12 Portanto, ainda que vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o agravo, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que o vosso grande cuidado por nós fosse manifesto diante de Deus.
13 Makayamot do akmaya sia a pinarin nio am oyod a rakoh o nakapayavayo no soyot kano angdet namen as kanatonan no nakapachirapa pa no nakadngey namen sia o nakaoyod na mapia no nakayavayava nio ni Titus a nia so chinabo no lijat no aktokto na as kano oyod na chinasoyot.
13 Por isso, fomos consolados pela vossa consolação e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi recreado por vós todos.
14 Ichakey ko pa o kapanmo nio sia ta do manam so nakangay dinio ni Titus am nidaay koynio sia do kaoyod nio a mapipia as karakoh no kasaray ko ninio as do diaya am arava o pinaychawawan ko, ta chinaproyban na kono o kaoyod no atavo saw a vinata ko a kaparin nio. As alit na am chinaproyban nio pa o kaoyod no atavo sa a vinata ko dinio.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas, como vos dissemos tudo com verdade, também a nossa glória para com Tito se achou verdadeira.
15 Tayto kamo a fermi do aktokto na as kasanib na makanakem so napia awri a kayavayava nio nia as kanatonan no nakadngey nio sia kano nakatoroh nio dia so anib a asa ka pachirawatan no Dios.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Do kanakenakem ko so akma saya sia a naparin am oyod a rakoh o kasoyosoyotan ko as kapaypangay no saray ko ninio.
16 Regozijo-me de em tudo poder confiar em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.