2 Coríntios 6

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dawa yamen a tayto mabenek a machahap do Dios do akmaya sia trabaho am tayto namen inio a pachisiasian do kadi nio pakaboan sia o sinmo no rakoh aya a grasia no Dios dinio.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Ta niaya o vatahen na,
2 (Porque diz: Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação.);
3 As an do diamen dana am pachivawan namen o aran ango a maparin a pakayapoan no ichasaloval da no maypasngen do Dios as kano iyan no paroan sia no tawo o trabaho namen aya,
3 não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 as kanawri no chitahen namen a onotan do atavo a parinyen kano yanan namen o kaparin no sivog a pachirawatan no Dios. Mavoya ya do kapayagwanta namen do pakasisian diamen kan do kasaditan as pannganngan no viay namen,
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo: na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 do kataho da diamen, kakalaboso as katetek da diamen, do kapaytrabaho namen a mapohaw as mapteng.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Ipavoya namen o kasivog namen a pachirawatan no Dios do kapakanamonamo namen so viay kano aktokto, kapananawo namen so kapiahen, kapakatanoy namen do atavo a mapavoya so kasisien kano addaw do atavo, as kano kapachidepende namen do Masanto a Espirito do trabaho namen aya.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Pawnonongen namen so mahosto o kakawyoran aya as kanawri no matalamad o ipakapamarin no Dios a pachidependian namen as kapakanamonamo namen so kaparin no viay a nia so mapanghomis diamen dira do mian so vatavatahen diamen.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Mabdibdis kamiava so kaparin no viay a mayalit o kayan namen do torohan diamen so onor anmana do pakamahboan diamen, do pakamian diamen anmana do parahtan diamen. Mian sa o makavata sia o kapanloko namen amna arava o kapaydaday namen.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Vatahen da o kabo no kasincharan diamen no tawotawo amna arava o di makapanmo so komapet diamen. Hahawen da no kadwan o nakadiman namen amna tayto kami pa maviay. Manngannga kami amna nadiman kamiava.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como morrendo e eis que vivemos; como castigados e não mortos;
10 Mahara o pandidiwan namen amna fermi kami a masoyosoyot. Makasiasi kami amna aro sa o torohan namen so abo so pandan a kaynakman. Arava o tanyan namen amna arava o di namen a dira a makayamot do Dios.
10 como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo e possuindo tudo.
11 Tayto matalineng o kavata namen so akma saya sia dinio a kakakteh do Corinto a makayamot do karakoh no addaw kano kaktokto namen ninio.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 As an mian sigoro o chinakolangan no kapaychakaddaw ta am makayamot ava sigoro do nakapaykolang ko so addaw ninio asna makayamot sigoro do nakapaypahanebneb no addaw nio niamen.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Tayto ko ya pavatahen dinio a akma koy romanes a kamanganakan do kahoho ko an patopdisan nio o addaw namen aya ninio.
13 Ora, em recompensa disso (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Machahap kamoava dira do di manganohed do panganohdan taya, takwan arava o maparin a payahapan no omonot do kanamonamoan as kano omonot do pakagatogatosan, a akma so kadi na maparinyan a mayrayay no kasarisarian kano sehdang.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Ta arava o maparin a payahapan ni Cristo as kani Satanas anmana maparin paro a mayalit o onotan no maytarek so panganohdan?
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Maparin paro o vahay no Dios a dadayan sira so diosdiosan? Kapanmohen nio ta inio o mismo aya a tayto a yanan no maviay a Dios, ta niaya o vinata na,
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 “Dawa pachisiayan nio sa as kavidin nio a machitaywawa dira, kwana no Apo taya, as katadichokod nio na do mararahet sawri a paparinyen da tapian hapen koynio diaken,
17 Pelo que saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor; e não toqueis nada imundo, e eu vos receberei;
18 as kayaken anti no Ama nio, ta mayvadiw kamo anti a kamanganakan ko a mahahakay kano mavavakes,
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.