2 Coríntios 4

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dawa do katayto namen a nakarawat so akmaya sia trabaho a makayamot do kasisien no Dios am mavidin kami a magsal so aktokto as dia dispresio,
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 as katayto namen a maydidichan do atavo a matayo kano mangotap a kaparin no kapananawo as kapapanmo namen no kakawyoran aya so madirecho do kaintindian sia. Do akmaya sia trabaho am magsal kami do salapan no tawo kano Dios do kanamonamo no aktokto namen.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 As an mian sa o di makaintindi so pawnonongen namen aya Evanghelio am makayamot ya do kaskeh da a manganohed no tayto dana saya mangwan do kakastigoan.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Takwan tayto sa nivotavota ni Satanas a iya so maynolay do di pa nanganohed tapian di sa kasehdangan do Evanghelio no makakniknin aya a Mangahwad ta a si Cristo a iya so kasincharan so Dios,
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 as tayto a voyvoh a si Jesu Cristo o pawnonongen namen a asa ka Apohen asna no karakohan namen ava, takwan tod kami a pachirawatan ni Jesus a tayto a mayserbi dinio.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Ta no Dios aya a iya so napasitnan so sehdang kaychowa do asa ka voko no chirin na o tayto pa tomnoroh so sehdang do aktokto namen tapian mapanmo namen o makakniknin aya a ipakapamarin no Dios a mian di Jesu Cristo.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 As yamen a tayto akmay mahaha a banga o pinanahoran na so oyod aya a rakoh so balor a kaynakman tapian nawri o maypatalamad o rakoh a ipakapamarin no Dios diamen, ta arava o mapaparin namen do tanyan namen.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Manngannga kami amna makapayagwanta kami. Machispang kami amna madispresio kamiava.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Atetekan kami amna kanonolay kamiava. Mian o katoneng da diamen a dimanen amna mawara o kalibrian namen.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Tayto kami a fermi a mayrara so sentensia no kadimanan a akmay fermi dana a logar a dimanen a akma so kaparin ni Jesus kaychowa tapian mavoya do mismo namen aya karakohan o katayto na sivog a maviay ni Jesus.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Oyod o katayto no viay namen do pangananawan a makayamot di Cristo tapian matalamad o ipakapamarin aya ni Cristo do karakohan namen aya a masonong a mararayaw.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Kakawyoran na sia am no tayto aya paswadan namen so viay namen a trabaho am mayinmonmoan so kapakarawat nio so viay a abo so pandan.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Mian o nakatolas a makavata sia, “Chinasaray ko o Dios as naparin ko ya a pangononongan.” Niaya o tayto namen a mismo a kaparin do kanawri no pawnonongen namen o tayto namen aya a chinasaray kano pinanganohdan.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Makayamot do kapachividang namen di Cristo am tayto namen a ichasaray o kapayvangon anti diamen no napayvangon aya so Apo taya a si Jesus do ito araw a kapachichasa namen anti dinio a machivayat do Dios.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 As no atavo saya a tayto namen a pakasisian am makayamot do kachita namen so ichapia nio. Ta do karoaro no papanmoan nia o grasia na am karoaro no mamahemahes do Dios a nia so ipamato so ngaran na.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Dawa madispresio kamiava as aran akma sawri o kapaypakaha no karakohan namen amna fermi a omyavayo o angdet kano soyot namen a mayserbi di Cristo.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Takwan no tayto aya maynyed a pakasisian do tana aya o pakayapoan no ipakarawat ta anti so abo so kapachikomparan as abo so pandan a kasoyosoyotan,
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 ta nawri ava o paylalakaman namen o mavoya no mata do ato no tana aya an dia voken a no komwan sa do hanyit o tayto namen a chitachitahen. Takwan no atavo a mavoya no mata am mangopas kano mabo sa anti pero no tayto ta pa saya dia voya am nawri sa o abo so kavosan.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.