2 Coríntios 3

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kaylangan paro pa o kapapiropirwa namen sia o kapasinchad namen dinio anmana kaylangan paro pa o kayan no rekomendasion namen dinio anmana no kapaparin namen so yapo dinio a tolas a akma so paparinyen da no kadwan saya mananawo?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Omba, ta inio o mismo a kaliran sia no tawo o kasivog namen a pachirawatan no Dios.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 No viay nioaya a pinayavayo ni Cristo o tayto a liren no tawo a nia so sinerbian diamen ni Cristo a kwinta mapatolas sia. Amna tanoro ava o minpatolas sia ya an dia voken a no Espirito no maviay aya a Dios, as no tayto aya chinatolasan am arava akma so chinatolasan no pidipidit sa a bato, ta tayto a matolas as malir do tawo a chinatadian so viay.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Magsal kami a mapamato so trabaho namen aya a makayamot di Cristo do kasaray namen no Dios.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Ta makayamot ava ya do aran ango a maparin namen do tanyan namen an dia voken a do kasolivan kano ipakapamarin a parawaten diamen no Dios.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Iya o Dios aya a minparin diamen a ministro do vayo a paypanmoan. No vayo aya a paypanmoan am mian ava ya do nakatolas a panyokoyokoran an dia voken a do Espirito no Dios takwan no nakatolas aya a panyokoyokoran am nawri o ipavoya na o kapayanong ta makarawat so kastigo, pero no Espirito aya am tomoroh so viay a abo so pandan.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Do nanma aya a kaparin no kapayserbi do panayahboan no panyokoyokoran am oyod a mato, ta do nakapagtin sia o pidipidit saya do chinatolasan dawri a bato am katiban dava no Israelita sawri o komnyay ori a dangoy ni Moises a aran no nakatolas saya dia am mian o kavosan da as mapagtin so kastigo a kadimanan dira do mapasada sia.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Amna do sichangoriaw am matoato paroava o kaparin no kapayserbi do panayahboan no makatoroh aya so viay a no Espirito no Dios?
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Ta an no kapayserbi aya do panayahboan no tomoroh aya so kastigo as mato am chapanngo no katoato no kapayserbi aya do panayahboan no tomoroh aya so kasinchad dana dira no Dios o tawotawo a mahosto do salapan na?
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 As no kakawyoran na am no adan aya a mato so kavoyan sia am tayto nangopas do nakawara no matoato aya a kaparin no kapayserbi,
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 ta an mian o avid no mangopas am matoato paroava o di aya mangopas as dia machipanda?
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Dawa makayamot do akmaya sia agsal namen am mangdet kami a omnanawo nia do kaintindian da sia no atavo,
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 a dia akma si Moises a yosad pa omolib so dangoy na do salapan da no Israelita sawri do kapangopas no kominnyay ori a katitiban na,
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 as sira o Israelita am navidin a mawlib o kaintindian da sia a nia so tayto da kaparin a manda sichangoriaw do kalir da so pinatolas aya ni Moises a nanma a paypanmoan. Amna no olib aya no aktokto da am komaro a makayamot do ka si Cristo no yanan no inmonmoan kano kaintindian so nanma saya a nakatolas.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 As manda sichangoriaw am mawlib o kaintindi da so inmonmoan no liren da a pinatolas sa ni Moises.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Amna an sincharan da o Apo taya am maintindi da o kakawyoran aya.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 As no Apo taya am no Espirito aya a iya so tayto a tomoroh so kalibrian do atavo a kavahoran no tawotawo a yanan na.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Amna yaten a tayto dana chinaywangan so aktokto as tayto dana makasinchad kano manganohed do mato aya a Apohen ta am iyavayohen na yaten no Espirito aya tapian maypangay o kavoyan sia do mismo ta viay o kaparin ni Cristo.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.