2 Coríntios 1

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Si Pablo ako a pinidi no Dios a apostol ni Jesu Cristo a makayamot do inolay no Dios as kani Timoteo a kakteh ta. Tayto kami a maytolas dinio do timban aya no Dios do Corinto as kaninio atavo a tawotawo no Dios do provinsia no Acaya.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Bendisionan kamo no Dios Ama as kano Apo taya a si Jesu Cristo as kapakarawat nio pa so grasia kano kaydamnayan no aktokto.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Pamahmahsan ta kano dadayen ta o Dios as Ama no Apo taya a si Jesu Cristo a iya so pakayapoan no atavo a kasisien kano sidong,
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 a iya so tayto a mapangdengdet kano mapagsagsal diamen do atavo a pandidiwan namen a nia mismo a ichaparin namen pa a manidong kano mapangdengdet sira so mian do pandidiwan do kaparin namen a mapatoyo sia o chinaproyban namen aya a kapichapian kano sidong na diamen no Dios do pinandidiwan namen,
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 takwan do chinaharan no pinandidiwan namen a akma so nakapandidiw ni Cristo am minonot o rakoh a tinoroh na a sidong a nia so chinapayagwanta namen.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 As an mian o pandidiwan namen am makayamot ya do kachita namen sia o kalibrian nio kano kapaypagsal namen dinio as an mian o marawat namen a sidong kano angdet do pandidiwan am niaya pa mismo o ichaparin namen a somidong dinio a mayagwanta do payparahanan taya a pakasisian.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Dawa tayto a rakoh o kasaray namen nia o kaparin nio a mayagwanta a makayamot do katoroh na dinio so sidong kano angdet a akma so nakasidong na diamen.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Kakakteh, ichahoho namen pa a ipapanmo dinio o nakaoyod namen a nanngannga kano narakoh so pinandidiwan do provinsia no Asia ta do vata namen as nawri dana o tawsan no viay namen.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Do chinadidiwan namen sia am nawri dana o natongdo a oras no kadiman namen amna sinerbi na ya no Dios a inanawo diamen a di machidepende do tanyan namen a maparin an dia voken a no kasaray namen no Dios a iya so mirwa a omviay sira so nadiman.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Pinavawa na o masigorado ori a kadimanan namen kanaw as katayto na mavidin a machonong diamen, dawa iya o tayto namen a pinarawatan sia o viay namen a omlibri diamen do pannganngan namen.
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 Mavidin nio yamen a ipachahoahok tapian makapachisoyot kamo pa dira do aro saya a mamahemahes do Dios do katayto da makavoya sia o kasisien no Dios a atbay no kapachahoahok da diamen.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Magsal kami a makavata sia o kasigorado namen sia o nakapia no kaparin no viay namen do salapan no atavo a tawo as kanatonan dinio, ta natayo ava o viay namen do kawnot namen do kanamonamoan a yamot do sidong no grasia diamen no Dios asna do tanyan namen ava ya a mapaparin.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 As an maytolas kamiaya dinio amna pavatahen namen o ichakey namen a vatahen do kaintindian nio sia. As ichahoho ko an mapia o kapayiintindi ta,
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 tapian do kapia no kapaysisinchad ta kano kapayiintindi ta am maparin ta a ichagsal o kadwan diaten a akma so kagsal ko anti ninio an mawara o kapayvidi no Apo taya a si Jesus.
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 Dawa do kapanmo ko so kapia no kapaypapanmo ta am niplano ko o kangay ko dinio so maypidwa tapian masoyosoyot ta a maychakasa.
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 Ta niplano ko o kasali ko dinio do kapangwan ko do Macedonia as alit na pa do kapayvidi ko a mangwan do Judea tapian ichayangay nio pa yaken a padinawen.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 Amna makayamot do nakadi na makatohoran no plano koaya amna vatahen nio na paro o kaakma ko so kaaroan no tawo a nawri so konsideran o tanyan da ichapia a nia so ichasonong a omdibdis so plano da?
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Akma so kaparin na ichasaray no chirin no Dios am maparin nio a ichasaray o pinawnonong namen dinio.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 As no tayto namen aya pawnonongen dinio kanira no rarayay ko saya sa Timoteo kani Silvanus am no Manganak aya no Dios a si Jesu Cristo a iya so diabdibdis as maparin a ichasaray.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Ta iya o tayto a ipakatongtong no atavo a promisa no Dios as pakayapoan no ipamato ta so Dios.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Iya o Dios aya a tayto a omparin diaten atavo a mavidin a mahni so saray ni Cristo a iya pa so minpidi diaten,
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 as kapataywawa na diaten a tawotawo na a yanan no Espirito na a nia so ipasigorado na so manam na pa sa a parawaten diaten.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 As no Dios taya mismo o hapen ko a testigo do kapanmo na sia o kabo no matarek a pinakayapoan no di kori nanyeng a mangwan dinio dawri do Corinto an dia no kapavawa ko dinio do marahmet a disiplina.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Amna pangayen nioava do aktokto nio o kahoho namen a fermi a manmanma dinio do komwan do panganohdan taya takwan arava o yokoyokoran ko ninio do komapet diaya asna no tayto namen a ichahoho am no kapakatoroh namen so kasoyosoyotan dinio.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.