2 Coríntios 1

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Si Pablo ako a pinidi no Dios a apostol ni Jesu Cristo a makayamot do inolay no Dios as kani Timoteo a kakteh ta. Tayto kami a maytolas dinio do timban aya no Dios do Corinto as kaninio atavo a tawotawo no Dios do provinsia no Acaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 Bendisionan kamo no Dios Ama as kano Apo taya a si Jesu Cristo as kapakarawat nio pa so grasia kano kaydamnayan no aktokto.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Pamahmahsan ta kano dadayen ta o Dios as Ama no Apo taya a si Jesu Cristo a iya so pakayapoan no atavo a kasisien kano sidong,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 a iya so tayto a mapangdengdet kano mapagsagsal diamen do atavo a pandidiwan namen a nia mismo a ichaparin namen pa a manidong kano mapangdengdet sira so mian do pandidiwan do kaparin namen a mapatoyo sia o chinaproyban namen aya a kapichapian kano sidong na diamen no Dios do pinandidiwan namen,
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 takwan do chinaharan no pinandidiwan namen a akma so nakapandidiw ni Cristo am minonot o rakoh a tinoroh na a sidong a nia so chinapayagwanta namen.
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 As an mian o pandidiwan namen am makayamot ya do kachita namen sia o kalibrian nio kano kapaypagsal namen dinio as an mian o marawat namen a sidong kano angdet do pandidiwan am niaya pa mismo o ichaparin namen a somidong dinio a mayagwanta do payparahanan taya a pakasisian.
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 Dawa tayto a rakoh o kasaray namen nia o kaparin nio a mayagwanta a makayamot do katoroh na dinio so sidong kano angdet a akma so nakasidong na diamen.
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 Kakakteh, ichahoho namen pa a ipapanmo dinio o nakaoyod namen a nanngannga kano narakoh so pinandidiwan do provinsia no Asia ta do vata namen as nawri dana o tawsan no viay namen.
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 Do chinadidiwan namen sia am nawri dana o natongdo a oras no kadiman namen amna sinerbi na ya no Dios a inanawo diamen a di machidepende do tanyan namen a maparin an dia voken a no kasaray namen no Dios a iya so mirwa a omviay sira so nadiman.
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 Pinavawa na o masigorado ori a kadimanan namen kanaw as katayto na mavidin a machonong diamen, dawa iya o tayto namen a pinarawatan sia o viay namen a omlibri diamen do pannganngan namen.
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 Mavidin nio yamen a ipachahoahok tapian makapachisoyot kamo pa dira do aro saya a mamahemahes do Dios do katayto da makavoya sia o kasisien no Dios a atbay no kapachahoahok da diamen.
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 Magsal kami a makavata sia o kasigorado namen sia o nakapia no kaparin no viay namen do salapan no atavo a tawo as kanatonan dinio, ta natayo ava o viay namen do kawnot namen do kanamonamoan a yamot do sidong no grasia diamen no Dios asna do tanyan namen ava ya a mapaparin.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 As an maytolas kamiaya dinio amna pavatahen namen o ichakey namen a vatahen do kaintindian nio sia. As ichahoho ko an mapia o kapayiintindi ta,
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 tapian do kapia no kapaysisinchad ta kano kapayiintindi ta am maparin ta a ichagsal o kadwan diaten a akma so kagsal ko anti ninio an mawara o kapayvidi no Apo taya a si Jesus.
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Dawa do kapanmo ko so kapia no kapaypapanmo ta am niplano ko o kangay ko dinio so maypidwa tapian masoyosoyot ta a maychakasa.
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 Ta niplano ko o kasali ko dinio do kapangwan ko do Macedonia as alit na pa do kapayvidi ko a mangwan do Judea tapian ichayangay nio pa yaken a padinawen.
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 Amna makayamot do nakadi na makatohoran no plano koaya amna vatahen nio na paro o kaakma ko so kaaroan no tawo a nawri so konsideran o tanyan da ichapia a nia so ichasonong a omdibdis so plano da?
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 Akma so kaparin na ichasaray no chirin no Dios am maparin nio a ichasaray o pinawnonong namen dinio.
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 As no tayto namen aya pawnonongen dinio kanira no rarayay ko saya sa Timoteo kani Silvanus am no Manganak aya no Dios a si Jesu Cristo a iya so diabdibdis as maparin a ichasaray.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 Ta iya o tayto a ipakatongtong no atavo a promisa no Dios as pakayapoan no ipamato ta so Dios.
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 Iya o Dios aya a tayto a omparin diaten atavo a mavidin a mahni so saray ni Cristo a iya pa so minpidi diaten,
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 as kapataywawa na diaten a tawotawo na a yanan no Espirito na a nia so ipasigorado na so manam na pa sa a parawaten diaten.
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 As no Dios taya mismo o hapen ko a testigo do kapanmo na sia o kabo no matarek a pinakayapoan no di kori nanyeng a mangwan dinio dawri do Corinto an dia no kapavawa ko dinio do marahmet a disiplina.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 Amna pangayen nioava do aktokto nio o kahoho namen a fermi a manmanma dinio do komwan do panganohdan taya takwan arava o yokoyokoran ko ninio do komapet diaya asna no tayto namen a ichahoho am no kapakatoroh namen so kasoyosoyotan dinio.
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.