2 Coríntios 12
No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs ACF
1 Arava oyod a kapian no kapangononong aya so ipamato so karakohan amna do kapospos aya diaken am pavatahen ko pa sa o pinavoya as pinapanmo diaken no Apo taya.
1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Mian o mapanmo ko a asa ka tawo a manganohed di Cristo a inahap a iyangay do hanyit amna mapanmo koava ta no Dios o makapanmo sia so hosto an no mismo na karakohan o nangay aya do hanyit anmana no pahad na. Katorse dana a ka kawan o nakarahan a nakayapo do nakaparin na nia.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, não sei, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe) foi arrebatado ao terceiro céu.
3 Maparin a voyvoh o pahad na anmana mian o karakohan na no nangay aya do paraiso no Dios.
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe)
4 As no tawo aya am mian o nadngey na a nia so dia parin a patoyohen as kano di sa parin a pavatahen no chirin no tawo.
4 Foi arrebatado ao paraíso; e ouviu palavras inefáveis, que ao homem não é lícito falar.
5 No akmaya sia tawo am maparin a mian o rason na a mangononong so komapet do karakohan na asna do tanyan ko na am nawri sa o mayanong a pangononongan ko o mapavoya no kabo no mapaparin ko do tanitanyan ko.
5 De alguém assim me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 An sivog a nawri o chitahen ko o kapamato ko so karakohan ko am mapanmo ko o logar ko a pavatahen a ipamato diaken no tawo a nia so somnivog a mapanmo da a oyod amna paydidichanan ko o akmaya sia takwan ichakey koava o kapamato diaken no tawo a manghavas pa kano kasincharan da diaken do kapananawo ko.
6 Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isto, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Do kaoyod na aro no maparin ko a ipamato so karakohan ko a akma so pinapanmo saya diaken no Apo taya am tayto na pinaynolay no Dios si Satanas a tomoroh diaken so rakoh a didiwen no karakohan ko a nia so ichadpet ko kano mapakaro so kakey ko a mapamato so karakohan ko.
7 E, para que não me exaltasse pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
8 As naypitdo am nikdaw ko do Apo taya o kapakaro na so akmaya sia a didiwen ko,
8 Acerca do qual três vezes orei ao Senhor para que se desviasse de mim.
9 pero niaya o tinbay na diaken, “Torohan koymo so grasia a ichapayagwanta mo, ta do kaboan no mapaparin mo am nia o mismo a mapaypangay sia o kapanmoan mo so ipakapamarin ko.” Dawa pipiahen ko a manakem o kabo no mapaparin ko tapian maypatalamad o ipakapamarin aya ni Cristo do viay ko.
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
10 As makayamot di Cristo am ichaydamnay ko o kakahan ko, kainsolto diaken kano atavo a kasaditan kano pakasisian diaken takwan no mismo saya a kakahan ko o mapayvadiw diaken a mayet as mahni so kasaray no Dios.
10 Por isso sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco então sou forte.
11 Tayto ako a nakachirichirin so mapanmo ko a di ko logar a pangononongan amna pinasolsol nio yaken do nakadi nio nachidimanan niaken dira do nangay saya dinio a makavata so kaapostoles da amna no sigoro ko am arava o kapipian da niaya kaniaken.
11 Fui néscio em gloriar-me; vós me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Natalamad dinio o somnivog a kaparin no asa ka apostol do nakarakoh no kapayagwanta ko as kayan da no makakniknin a napaparin ko a yapo do Dios.
12 Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Ara koavaynio a pinatarek dira do kadwan a timban, ta an ango mapia a pinavoya ko dira am pinarin ko pa dinio. Voyvoh a pinachitarek nio am no nakadi ko a nangahsan dinio so sidong. Pakaboan nio yaken an ara niaya o yanan no inyenen nio diaken.
13 Pois, em que tendes vós sido inferiores às outras igrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me este agravo.
14 Paypitdo ko na anti ya a mangay dinio am tayto pa abo o nakapangahes ko dinio so aran ango a sidong. Inio o kaylangan ko as no kartos nioava. Asa pa daw am no inyapoan o mayanong a omdam so kamanganakan na as no kamanganakan ava o omdam so inyapoan da.
14 Eis aqui estou pronto para pela terceira vez ir ter convosco, e não vos serei pesado, pois que não busco o que é vosso, mas sim a vós: porque não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Arava sigoro o mian diaken a di ko a soyotan a itoroh dinio a aran no mismo ko a viay do komwan do ichapia nio, amna nia paro o ipaypahanebneb no addaw nio niaken o kaoyod na rakoh no addaw ko ninio?
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
16 Tarek a ara pa sa dinio o makavata sia, “Oyod o kabo no nahap na diaten a kartos amna mabo ava o chinahapan na diaten do matarek.”
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Kapiahen nio pa kono a naknakmen an dino yanan no nibentahan ko dinio, ta aran do nakapaytovoy kori so mangay dinio,
17 Porventura aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 am pinayvanan ko pa di Titus so asa pa ka kakteh as masigoro ko o kadi nio makaproyban dia o nakawtap dinio ni Titus, takwan mapanmo ko o kaparin na nia tawo as kapanmo ko so kapayalit no chintokto namen.
18 Roguei a Tito, e enviei com ele um irmão. Porventura Tito se aproveitou de vós? Não andamos porventura no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?
19 Maparin nio sigoro a vatahen o katayto namen a omdefende so karakohan namen amna no kakawyoran na a nia so katestigoan no Dios am tayto namen sa ya a pavatahen do ngaran ni Cristo do kakey namen nia maypahni o saray nio a ichaddaw a kakakteh.
19 Cuidais que ainda nos desculpamos convosco? Falamos em Cristo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
20 As no kakawyoran na am ichamo ko an adasan ko anti nio a abo do kakeyan ko ninio as kawara ko anti dinio a maparawat dinio so disiplina do kayan da dinio no maysosobna, maynanahet as maychokontra, mayagom, maydaydaday as maparahet so kadwan, mapamato so karakohan kano kadwan pa sa di mayanong a paparinyen.
20 Porque receio que, quando chegar, não vos ache como eu quereria, e eu seja achado de vós como não quereríeis; que de alguma maneira haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Tayto ko haman an makarawat ako so pakasnekan do Dios as kangay ko pa anti a mapanalasal so hoo ko do kayan da pa anti dinio no di pa nanehnehseh no gatos da as katori da pa mamarin so malalapos a pariparinyen kano kapangadwan.
21 Que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe para convosco, e chore por muitos daqueles que dantes pecaram, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e desonestidade que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.