2 Coríntios 11
No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NTLH
1 Ichahoho ko an di kamo machitnga do aro aya vahevahey ko,
1 Eu gostaria que vocês me suportassem mesmo quando sou um tanto louco. Por favor, me suportem!
2 takwan oyod a rakoh diaken o kapaylalakam ko dinio a padichanen do aran ango a ichabdibdis no aktokto nio do kawnot kano kaddaw ta no Apo taya, ta no kaparin koaya am akmay asa ka ama a tayto dana nachitrato no anak na kanakan a mavakes do asa ka mahakay a kakovoten na, as no tayto koaya parawatan dinio am si Cristo.
2 O mesmo zelo que Deus tem por vocês eu também tenho. Porque vocês são como uma virgem pura que eu prometi dar em casamento somente a um homem, que é Cristo.
3 Fermi koynio a ichalijat ta haman ko an kawtapan kamo a nia so omdibdis so mapia a kawnot nio di Cristo a akma so nakawtap di Eva no masolib ori a boday.
3 Pois, assim como Eva foi enganada pelas mentiras da cobra, eu tenho medo de que a mente de vocês seja corrompida e vocês abandonem a devoção sincera e pura a Cristo.
4 Ta do kayan daya no mangay a mananawo dinio so matarek do ninanawan namen dinio am oyod nio sa ichakey a adngeyen. Mapawnonong sa so matarek a komapet di Jesus. Vatahen da o kayan no espirito a makasidong dinio a katadkan pa no narisibi nio naya a Masanto a Espirito as kavata da pa so kayan no asa pa ka evanghelio am no kapachioon nio dira.
4 Porque vocês suportam com alegria qualquer um que chega e anuncia um Jesus diferente daquele que nós anunciamos. E aceitam um espírito e um evangelho completamente diferentes do Espírito de Deus e do evangelho que receberam de nós.
5 Amna an maparin nio sa anohdan o makavata aya so kaoyod da mapipia as tayto a mapaychawaw dinio am logar nio yaken a adngeyen, ta do hahawen ko am arava sigoro o paypapian da niaya kaniaken.
5 Eu não acho que tenho menos valor do que esses tais “superapóstolos”!
6 Mapia akoava maydiskorso pero mapanmo ko so hosto o pawnonongen koaya kakawyoran as no sivog ko a kaparin am matayo ava dinio.
6 Talvez eu seja um principiante no falar, mas no conhecimento não sou. Sempre e em todas as situações temos dado provas disso a vocês.
7 Sigoro nawri o pakayapoan no ichavata nio so kahbo no anongen ko o kabo ori no aran dekey a paga a inahes ko dinio do nakangay ko a mapawnonong so Evanghelio no Dios dinio amna kapanmohen nio ta pinamahbo ko o karakohan ko tapian maparin kamo a maypato do kapayvadiw nio a kamanganakan no Dios. Ara paro do hahawen nio o rakoh a sinadan ko do akma sia?
7 Quando anunciei a vocês a boa notícia de Deus, fiz isso completamente de graça. Eu me humilhei para engrandecer vocês. Será que houve algum mal nisso?
8 Akma ko paro savay pinanakawan o kadwan a timban do kasira no chinarahmetan do logar a gasto ko?
8 Enquanto estive trabalhando entre vocês, fui pago por outras igrejas. Por assim dizer, eu estava roubando delas para ajudar vocês.
9 Ta do nakangay kori dinio as kayan no kaylangan ko am arava o pinangahsan ko dinio asna sira o kakakteh tawri a yapo do Macedonia o tomnoroh no kaylangan kori. Pinavawa ko o kapangdaw ko dinio so sidong as mavidin ko anti a pavawahen o karahmet dinio a somidong diaken.
9 E, durante o tempo em que estive com vocês, quando precisava de alguma coisa, não incomodava ninguém; pois os irmãos que vieram da Macedônia me trouxeram tudo o que eu precisava. O que aconteceu no passado e acontecerá no futuro é isto: eu nunca exigirei que vocês me ajudem.
10 As do ngaran ni Cristo am vatahen ko ta arava sigoro o maparin ko a paswaden do kaparin ko a magsal nia o kaparin ko a di machidepende dinio a taga-Acaya.
10 Pela verdade de Cristo, a qual está em mim, eu garanto que ninguém, em nenhum lugar da Acaia, tirará de mim este orgulho de anunciar o evangelho sem cobrar nada.
11 Mayinmonmoan paro ya so kadi ko addawan ninio? Omba, ta mapanmo no Dios o kasivog ko a maddaw ninio.
11 Por que estou dizendo isso? Será que é porque não amo vocês? Deus sabe que os amo!
12 Amna no ichavidin ko a di mangahes so sidong dinio am tapian mabo o aro aya vahevahey da no kadwan saya a mananawo do kavata daya sia o kalit no kaparin namen a makarawat so sidong nio,
12 O que estou fazendo agora vou continuar a fazer a fim de evitar que aqueles tais “ apóstolos ” tenham motivo para se gabar e dizer que fazem um trabalho igual ao nosso.
13 ta sira o akmaya sia am oyod sava ya apostoles, ta mangotap sa ya as toman sa ya a apostoles ni Cristo.
13 Aqueles homens são apóstolos falsos e não verdadeiros. Eles mentem a respeito dos seus trabalhos e se disfarçam, apresentando-se como verdadeiros apóstolos de Cristo.
14 Amna ipaychaknin ava ya ta aran si Satanas am maparin a mayvadiw a akmay asa ka mapia anghel,
14 E isso não é de admirar, pois até Satanás pode se disfarçar e ficar parecendo um anjo de luz.
15 dawa ichaknin tava o kakma da si Satanas no pachirawatan saya a toman omonot do kapichapian amna no pamandan da nia am no kakastigo dira.
15 Portanto, não é nada demais que os servidores dele se disfarcem, apresentando-se como pessoas que fazem o bem. Mas no fim eles receberão exatamente o que as suas ações merecem.
16 Papirwahen ko pa iyahes o kapaypasinsia nio diaken ta aran vatahen nio o kataywara ko na am adngeyen nio pa o aro aya a vatavatahen ko, ta pamatohen ko pa o karakohan ko.
16 Repito: ninguém deve pensar que eu estou louco. Mas, se vocês pensam isso, então me recebam como louco para que assim eu tenha alguma pequena coisa de que me gabar.
17 No vatahen koaya do kapamato koaya am yapo ava do Apo taya, ta chirin ya no sivog a mangononong a mapamato so karakohan na.
17 De fato, o que estou dizendo agora não é o que o Senhor me mandou dizer. Quanto a eu me gabar, estou realmente falando como louco.
18 As do kaaro daya no mapamato so karakohan da amna machangay ako pa a mapamato so karakohan ko.
18 Já que existem tantas pessoas que se gabam por motivos apenas humanos, eu também vou me gabar de mim mesmo.
19 Tayto dana rakoh o kasolivan nio pero maychaknin ako do kadngey nio pa sira so abo saya so mapia a kasolivan.
19 Vocês são tão sábios e suportam de boa vontade os loucos.
20 Oyod daynio sonongen a iyokoyokod as kahap da pa so kartos nio. Machinolay kamo a paysarasarayan da as kadaay da nia o katayto da makaparin so akma saya sia dinio.
20 Toleram os que mandam em vocês e exploram vocês; toleram os que os enganam, os que os tratam com desprezo e os que lhes dão bofetadas.
21 Nawri sigoro o vata da a kaparin no somnivog a apostol amna maparin koava o akma saya sia a parinyen da dinio. Tayto sa mahengdet a mapamato so karakohan da a nia so mapasolsol diaken a machitaha dira a mapamato so karakohan a aran mapanmo ko o kadi na niayan no parinyen no mapipia so aktokto a tawo.
21 Tenho até vergonha de confessar que nós fomos tímidos demais e não fomos capazes de fazer coisas como essas. Mas, se os outros se atrevem a se gabar de alguma coisa, eu também vou me atrever, embora isso seja uma loucura.
22 An vatahen da o kaHebreo da am Hebreo ako pa. An taga-Israel sa am Israel ako pa. Tayatayabo sa ni Abraham? Aran yaken am tayabo ako pa ni Abraham.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. Eles são israelitas? Eu também sou. Eles são descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Vatahen da o kapayserbi da di Cristo amna rakorakoh paroava o natrabaho ko? Mayanong ava ya sigoro a vatahen no asa ka pachirawatan ni Cristo amna aroaro paroava o pinayparahanan ko a kasaditan no trabaho do Apo taya? Nasanib ako na mapriso as kano makarawat so taho as kasanib ko na manngannga a toneng a madiman.
23 Eles são servos de Cristo? Mas eu sou um servo melhor do que eles, embora, ao dizer isso, eu esteja falando como se fosse louco. Pois eu tenho trabalhado mais do que eles e tenho estado mais vezes na cadeia. Tenho sido chicoteado muito mais do que eles e muitas vezes estive em perigo de morte.
24 Naypipidima darana yaken a kastigoan no Judeo sa so tatdo ori poho kano sasiam a ka iplot no latigo.
24 Em cinco ocasiões os judeus me deram trinta e nove chicotadas .
25 Naypitdo dana o nakapahpah da diaken. Nibatoan darana yaken. Naypitdo ako na mararayaw so sakayan a bapor as kapayawawat namen so asa kahep kano asa karaw.
25 Três vezes os romanos me bateram com porretes, e uma vez fui apedrejado. Três vezes o navio em que eu estava viajando afundou, e numa dessas vezes passei vinte e quatro horas boiando no mar.
26 Do masanib aya a kapaybibiahe ko am matatarek a pangananawan no viay o nawara diaken. Mian o pannganngan ko do kapayatovang ko do rakoh a moyog a danom. Mian sa o navayat ko a bandido kanira no Judeo kano Hentil a makey a omdiman diaken. Mian pa o kadelikadoan no viay ko do rarakoh saya kavahayan, do desierto a kaboan da no tawotawo, do taaw as kan do kalaban sa a toman kakakteh ta sa.
26 Nas muitas viagens que fiz, tenho estado em perigos de inundações e de ladrões; em perigos causados pelos meus patrícios, os judeus, e também pelos não judeus. Tenho estado no meio de perigos nas cidades, nos desertos e em alto-mar; e também em perigos causados por falsos irmãos.
27 Nadidiw ko na o kaoyod ko a mavanah makayamot do oyod a rakoh a trabaho ko, kasanib ko mapohaw as kano oyod a maymetmet a kapteng kano kawaw ko. Mian dana o nakahen ko a kolang so payoayoben kano pachisirongan,
27 Tenho tido trabalhos e canseiras. Muitas vezes tenho ficado sem dormir. Tenho passado fome e sede; têm me faltado casa, comida e roupas.
28 as katadkan da pa nia am machirapa pa o kadi ko abhesan a malijat no atavo saya timtimban.
28 Além dessas e de outras coisas, ainda pesa diariamente sobre mim a preocupação que tenho por todas as igrejas.
29 An mian sa o makaha pa so saray am tagrarahen ko o kaparin daya as an mian sa o pinawnot da a makagatos am marahmet diaken do kakey ko a machidiman nira.
29 Quando alguém está fraco, eu também me sinto fraco; e, quando alguém cai em pecado, eu fico muito aflito.
30 Do kapospos aya diaken a mangononong so ipamato ko so karakohan ko am nawri sa logar ko a pangononongan o pinanahanan ko saya kasaditan as pannganngan no viay ko a nia so mapavoya nia o kadekey no mapaparin ko do tanitanyan ko.
30 Se existe motivo para eu me gabar, então vou me gabar das coisas que mostram a minha fraqueza.
31 As no atavo saya vinata ko am katestigoan saya oyod no Dios a Ama no Apo taya si Jesus a iya so dadayen a abo so pandan.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, o Deus que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Manakem ko pa sawen a parapahen do pinayparahanan ko saya am no nakapagwardia nia no gobernador no patol a si Aretas o kavahayan no Damasco tapian masigorado da yaken a maholi.
32 Quando estive na cidade de Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas pôs guardas nos portões da cidade para me prenderem.
33 Amna nakapangotap ako do akma saya sia tawo do nakawlot da diaken no rarayay ko a masahod do alat do makarang awri a gadagada.
33 Porém os meus amigos fizeram com que eu descesse num grande cesto, por uma abertura da muralha, e assim escapei do Governador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.