1 Pedro 3

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Inio a kakovot a mavavakes am adngeyen nio sa as katoroh nio dira so anohed o kakovot nio tapian aran di da pa panganohdan o onotan taya a kakawyoran am maparin a kaywangan o pangtoktoan da do kakawyoran aya a aran di nio na panganaroan ya explika dira,
1 — ausente —
2 ta maparin da ya panganohdan do kavoya da sia ya do mapia kano manib a kaparin no viay nio.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Nawri ava o kasentroan nio o komwan do mankantad a katitiban nio a akma so malabor a isosorod anmana kapangonay so maynyen a laylay kano vohawan,
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 asna no dadakay nio o paypaviren nio no aro a maavid as dia rarayaw a kapichapian a akma so kapakamahbo kano kapakatanoy a nia sa so oyod a rakoh so balor do salapan no Dios.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Ta nia o avid da no mavavakes kaychowa a oyod a pinakamia no Dios as narakoh so saray kano tomnoroh so anib do kakovot da.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Si Sarah o asa ka ehemplo dia do nakapia no nakapanganohed na di Abraham ta nanyeng na sia tawagan so apohen na. As an makakma kamo sia a omonot do mapia am kamanganakan naynio ni Sarah as kabo no ichavakel nio.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Akma pa saw ta inio a kakovot a mahahakay am makarakoh kamo so konsiderasion dira do kakovot nio sa as katoroh nio dira so anib do kapanmo nio so kakahakaha da no mavavakes, takwan malit kamo a makarawat so regalo aya a viay a abo so pandan as kano tapian abo omvalavalat so dasal nio.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 No pakavosan ko sia am ichahoho ko o kapia no kapaychakasa nio as kapaychakaddaw nio a maylipolipos. Makarakoh kamo so kasisien as kapamahbo nio.
8 — ausente —
9 Vahsan nioava o marahet a pinarin anmana vinata da dinio no marahet asna no kachita nio sia o ichapia da, takwan no ichapia ta o mismo a minyan do aktokto no Dios do nakatawag na diaten.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Takwan akma so nakatolas am,
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 as kapachivawa na do atavo a marahet a paparinyen as kanawri no parinyen na o mayanong kano kachita na so mapaypapia so maradinep a kapaychakasa,
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 takwan lawngan sa no Apo taya o atavo a omonot sia as kahanda na domngey so dasal da asna tadichokoran na sa o omonot do marahet.”
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 As ari nio sigoro mapanmo o kabo no mamarin so marahet dinio an nawri o chitahen nio o kapamarin nio so mapia.
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Amna an no kapamarin nio so mapia o pakayapoan no ipakasiasi nio am mapalak kamo. Mayanong o kabo no kavakel kano kamoamo nio,
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 as kavidin nio a mapangay sia do aktokto nio o ka si Cristo no tayto nio a payserbian. Makapreparado kamo pa a tomoroh so atbay dira do mahoho a makapanmo so paytetnekan taya panganohdan a mapakaydamnay kano makarakoh so anib do kapatoyo nio sia,
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 as kapakatidib nio dia o kabo no kaparoan nio tapian an parahten kano parohen daynio do kawnot nio di Cristo am sira o mayvadiw a masnek,
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 ta an sivog a piahen no Dios o kawara dinio no pandidiwan am nawri oyod a mapia an mandidiw kamo a makayamot do mapia a pinarin nio asna dia makayamot do nakapakagatos nio.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Takwan mapanmo nio si Cristo a abo so gatos am nandidiw pa a makayamot diaten a makagatogatos tapian mapayvidi na yaten do Dios. Tinoroh na o karakohan na a dimanen a nia so nanawob dana do gatogatos ta as kapirwa na mayvangon do ipakapamarin no Espirito na.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 As no mismo naya Espirito ni Cristo o nangay a mangononong dira do pahapahad a tori a mavahod.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Nia sa o pahapahad da no naskeh sawri a manganohed do nayendes ori a nakapaypasinsia dira no Dios do tiempo ni Noe a iya so namarin so arka a nia so pinakalibri da do delobio awri no oyod sa mayhahaw, ta wawaho sa.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 No kalibrian daya kanaw am tomoroh pa so kaintindian ta so kaparin no kalibrian ta do gatogatos ta, ta do nakabawtismo diaten am kavoyan so nakapayvadiw ta na a manamonamo do salapan no Dios a makayamot do nakapayvangon ni Jesu Cristo. Amna no kalinis ava so karakohan ta asna no kapavoya ta nia o somnivog a kawnot ta na do Dios.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 As sichangoriaw am tayto dana si Cristo do kawananan sia no Dios a mamanito kanira no atavo a angheles kano atavo a mian so ipakapamarin kano anohed.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.