1 Pedro 1

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Si Pedro ako a apostol ni Jesu Cristo. Tayto ako a maytolas dinio a kakakteh a maychawpit as estranghero do Ponto, Galacia, Cappadocia, Asia kan Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 Inio o pinidi kano tinongdo no Dios Ama a nakayapo do sitnanan na a pawnoten no Masanto a Espirito a manganohed di Jesu Cristo a nia so pinayvadiw nio a manamonamo a makayamot do raya ni Jesus. Tayto ko akdawen o kapaypangay no kabendision dinio as kapakarawat nio pa so grasia kano kaydamnayan no aktokto a yapo do Dios.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Pamahmahsan ta kano dadayen ta o Dios as Ama no Apo taya a si Jesu Cristo ta makayamot do rakoh a kasisien na am tayto na yaten a tinorohan so vayo a viay as kayan dana no panapanayahen ta a makayamot do nakapayvangon ni Jesu Cristo do kadimanan.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Tayto na pa yaten a tinongdo no Dios a mangamohon so makakniknin as di dana mangopas kano mararayaw a nia so tayto narana niprepara do hanyit,
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 as kaiya na pa no machonong dinio do ipakapamarin na tapian mavidin kamo a diabdibdis so saray a manda do kavosan na a kapakalibri nio do atavo.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Dawa madispresio kamoava a aran aro o payparahanan nio a pakasisian do dekey a tiempo,
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 ta no pakasisian nio saya am ipaypapia so saray nio a akma so kapayparahan so vohawan do apoy, amna no vohawan aya am mararayaw pa pero no saray nioaya am an nakarahan o kaproyba dia o kahni na am mian o rakoh a sinmo na ta nia anti o ipakarawat nio so onor kano primio do kapayvidi ni Jesu Cristo.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 As aran di nio sia voya am oyod nio sia ichaddaw as kahni no kasaray nio nia as karakoh no kasoyosoyotan nio,
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 ta no resolta no kasaray nioaya nia am kalibrian nio.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 As no akmaya sia kalibrian o oyod da chinahoho a mapanmo no profeta sa kaychowa a sira so tinongdo no Dios a mapapanmo nia o grasia aya no Dios a itoroh na dinio.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Oyod da chinakey a mapanmo o inmonmoan no pawnotan ori sira no Masanto a Espirito a pawnonongen da a tiempo kano kaparin no kangay na anti ni Cristo a mandidiw as kaoyod na anti a mato no onor a marawat na do kwanasaw.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Amna pinapanmo dira no Dios ta no pawnonongen dawri am maparin ava do tiempo dawri kanaw, amna do sichangoriaw am tayto dana pawnonongen o Evanghelio aya do kaintindian sia do sidong no tinovoy aya diaten a Masanto a Espirito as aran sira pa o angheles am tayto da ichahoho a mapanmo o komapet aya dia.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Dawa pakarohen nio o aran ango a omsaloval dinio do kawnot nio do Dios as kapakapia nio so disiplina do viay nio as kadi nio mabdibdisan so saray do kapanapanaya nio so itoroh aya anti dinio no Dios do ito a kapayvidi ni Jesu Cristo.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Katiban nio o kapanganohed nio do Dios takwan kamanganakan naranaynio. Tadichokoran nio na o adan awri a kaparin no viay nio,
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 as makayamot ta manamonamo o tomnawag aya dinio am chitahen nio o kapakanamonamo nio so kaparin no viay,
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 ta nia o mismo na a vinata, “Makanamonamo kamo takwan manamonamo ako.”
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 As an ara nio sincharan o Ama nio a Dios a asa ka di mangatatarek so kapanhosga am mayanong o kapayvavakel nio a komita so kawnot nio do ipakamia na do dekey aya tiempo a kaviay nio do tana aya.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Ari nio mapanmo ta nilibri na yaten do viay ta do nakarahan a omonot do abo sawri anti so sinmo a paparinyen a nitaha ta do apoapo ta sa. Amna inadidi nava yaten no mabo sa anti so sinmo a akma so vohawan kano polak,
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 an dia voken a no mapresioso aya a raya ni Jesu Cristo a iya so asa ka perfekto a sakrifisio a abo so gatos.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Iya o natongdo aya a Manlibri a nakayapo do sitnanan na as tayto a naytawo do manawdi danaya a tiempo a makayamot dinio.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 As makayamot sia am mian o saray ta no Dios a iya so napayvangon as napamato si Jesus. Dawa mavata ta o ka no Dios o yanan no saray kano panapanayahen ta.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Sichangoriaw a makayamot do katayto nio na omonot do kakawyoran aya as katayto nio na a napabo so marahet a dadakay nio as kayan dana no sivog a addaw nio am mayanong o kapaychakaddaw nio a maylipolipos di Cristo,
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 ta tayto dana o vayo a viay nio a abo so pandan a nia so dia yapo do tawo kano di dana rarayaw a makayamot do nakapanganohed nio do makapamarin aya kano di maynyoha a chirin no Dios,
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 ta nia pa o vatahen no nakatolas,
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 Pero no chirin no Dios am arava o kavosan na.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.