1 Coríntios 6

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 An mian o reklamo no asa dinio do kakteh na am mayanong ava o kangay na do hosgado no di makasinchad so Dios asna mangay sia machahes dira do kakakteh ta sa.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Ta ara nio paroava mapanmo o kayaten anti a tawotawo no Dios no omhosga do tawotawo no mondo aya? Mayanong o kaparin ta makasoma so tomaydedekey a paysosobnan ta,
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 as ara nio paroava mapanmo o kayaten pa no omhosga dira do angheles? Dawa mayanong paroava o kaparin ta a ichasaray do komwan do viay ta do tana aya?
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Dawa ara paro mayanong o kangay nio a mangahes so konseho dira do sincharan nio saya a abo so kasolivan kano di makasinchad so Dios?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Tayto ko ya pavatahen tapian mangtokto kamo, ta akmay entero abo aran asa dinio a mian so kasolivan a makaparin sia somahen o problema nio a makakakteh,
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 do kangay nio a somalap do hosgado a omlaban so mismo nio a kakteh do salapan da no di makasinchad so Dios.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 No katayto nioaya mangay do hosgado am ividang dana a nakahomis nio so mahara do kadi nio parinyan a mayagwanta kano kaskeh nio a maagrabiado,
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 as katayto nio a nawri so chitahen o marahet kano paybentahan nio do kadwan a aran mismo nio a kakteh.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Ara nio paro pa dia panmo o kadi da makasdepan do paypatolan no Dios no tawo a makagatogatosen? Maychawaw kamoava ta no malapos so parinyen, manganohed do diosdiosan, mangadwan, sira o komita so kapachikavahay da do kapalit da mahakay anmana mavakes,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 sira o manakanakaw, sira o mayagom, madidinyaten, marahet so ichichirin as kanira no manlonloko am maparin sava makasdep do paypatolan no Dios.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Akma sa sia o kadwan dinio do nakarahan a tiempo amna chinapakaboan kamo as kapayvadiw nio a manamonamo kano mahosto a makayamot do Apo taya a si Jesu Cristo as kano Espirito aya no Dios.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Mian o anohed ko a omparin so atavo a ichakey ko a parinyen a mapanmo ko a abo so rahet pero maytavo sava ya a ichapia ko as kano mayanong ava o kayan no parinyen ko a di ko ichayibhes an mawara o kakey ko a tomadichokod dia.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Oyod, ta no kanen am sivog a mangay do vodek as no vodek am inamaog a ngayan no kanen a nia sa anti so mararayaw, pero mavata tava o nakamaog sia no Dios o karakohan taya a pamarinyan so malapos, ta inolay no Apo taya a iya so taydira diaten o katoroh ta so karakohan ta a ipayserbi dia,
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 as do ito araw am payvangonen na anti yaten no Dios a iya so napayvangon so Apo taya do rakoh a ipakapamarin na.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 An ara nio na mapanmo o kapaydira sia ni Cristo o karakohan nio am ara paro mayanong o kapachisiay nio di Cristo as kangay nio a machichasa do asa ka malapos a mavakes? Pavawahen pa ya no Dios!
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Ara nio paro pa dia panmo ta no machikovot do akmaya sia a mavakes am mayvadiw a parte no karakohan na? Akma ya so nakatolas a makavata sia, “Asa dana ka karakohan o naychakovot.”
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Akma pa saw ta an sino o tayto dana masaray no Apo taya am tayto dana sia a ividang a machichasa di Cristo.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Dawa machivawa kamo do gatos a parinyen no mavakes kano mahakay takwan no akmaya sia gatos am parapasen na o karakohan a lapolaposen kano rarayawen a dia akma so kadwan a gatos.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Ara nio paro pa dia panmo o ka no karakohan nioaya no yanan no Masanto aya a Espirito a iya so yapo do Dios? Arava o anohed nio a maynolay do karakohan nioaya,
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 takwan dira narana yaten no minsadiw aya diaten no manyina a raya na. Dawa itoroh nio o karakohan nioaya a mayserbi a ipamato nio so Dios!
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.