1 Coríntios 4

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 No mayanong a kasincharan diamen am pachirawatan ni Cristo a tayto a pinainkargadoan na so nanawo no Dios a dia pinapanmo kaychowa.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 As no tayto a pinarawatan no Dios so anongen am mayanong o kapatongtong na sia so kapiahen o anongen naya.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 As an do diaken dana am paybaloren koava o vatavatahen kano paysoysovolan sia no kadwan a tawo o trabaho ko, ta aran yaken am maparin koava ya pangononongan.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 As aran abo o mapanmo ko a pinayrahtan ko am kayan no kadi ko parinyan a makavata so kapia ko takwan no Apo taya o makapanmo kano omhosga so atavo.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Dawa mayanong ava o kayan no manmanma a manhosga, ta ito o Apo taya a iya anti so mapaytotwaw so atavo a tayotayohen kano chintokto no tawo, as kanawri na anti no tiempo a kapaychaponged ta a makarawat so pakamian niaten no Dios.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Tayto ko yamen a inahap kani Apollos a pavoyan no ichakey koaya vatahen tapian maintindi nio kano mapanmo nio o mayanong a akma so nakatolas do Chirin no Dios, ta mayanong ava o katatarek nio sira so pachirawatan no Dios.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Inio a tayto a mapamato so kaparin no kapayserbi nio do Dios am ara paro kasolivan a tinoroh dinio a ipachitarek nio do kadwan a tawo anmana ara paro dira nio a dia tinoroh dinio? Dawa an ara nio narisibi o atavo a mian dinio am mayanong o kaakma nioy pinalaw a mapamahbo so karakohan nio.
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Ara pa sawen ava o paykolangan nio as nanawob dana sawen o kasolivan nio as katayto nio na makapaypatol! Mapia an ara dana niaya o kaparin nio tapian machahap kami pa dinio a maypatol.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Do kaktokto ko nia am yamen sigoro a apostoles o máhbo dana a tawo a akmay asa ka chinasentensian a madiman a maparoparo do mondo aya a lawngan no angheles kano tawotawo.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Maparoparo kami so kasolivan a makayamot di Cristo pero tayto a mawvong o kasolivan nio. Arava o mapaparin namen pero rakoh o mapaparin nio. Aniven kamo no tawo pero maparoparo kami.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Manda sichangoriaw am masanib kami a mapteng kano mawaw as kabo pa no mahosto a onayen namen. Atetekan kami as arava o matodin kano tanyan namen a vahay.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Maytrabaho kami a mangho so ichaviay namen. Paysarasarayan da yamen pero akdawen namen o kasisien no Dios dira do omparoparo saya diamen as kapayagwanta namen do pakasisian da diamen.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Pamarahten da yamen am nawri o ipavoya namen o katanoy namen dira. Akma kami mararahet no tawo do mondo aya a makabababa.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Ara koava maytolas dinio do kakey ko a mapalijat dinio asna tayto ako maytolas do kakey ko a mapaynananawo dinio a ichaddaw ko a kamanganakan.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Ta aran di sa kavidangan o omnanawo dinio do komwan di Cristo am asa o amahen nio. Yaken o nayvadiw a ama nio do komwan di Jesu Cristo do nakayaken no napayvotideng dinio do Evanghelio aya.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Dawa tayto koynio a rarahen a makakma diaken.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 As tinovoy ko pa dinio si Timoteo a iya so asa ka ichasaray kano ichaddaw ko a kamanganakan do Apo taya a mapanakenakem nia dinio o mayanong aya a kaparin no viay ko di Cristo a tayto ko onotan kano ipananawo do atavo a timban do matatarek a logar,
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 amna tayto sa o mavahey a maysarasaray do kahahaw da so kadi ko ngayan dinio.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Amna ito ako a mangay dinio so makalo an mian do inolay no Apo taya, as nawri ava anti o sincharan ko o aro a vahevahey, ta sira o mian so kavoyan so ipakapamarin no Dios do viay da,
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 takwan no kawnot aya do komwan do paypatolan no Dios am tod ava vahevahey an dia voken a ipakapamarin no Dios.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Panayahen nio paro anti yaken a mangay a tomoroh so disiplina dinio anmana no kawara ko a makatanoy as rakoh so addaw dinio. Inio o mapaypidipidi sia o ichakey nio a kaparin no kawara ko dinio.
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.