1 Coríntios 1

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Si Pablo ako a tinawagan no Dios a asa ka apostol ni Jesu Cristo a makayamot do inolay na as kani Sostenes a kakteh ta.
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 Tayto kami a maytolas dinio do timban aya no Dios do Corinto, dinio a pinayvadiw na a manamonamo a makayamot di Jesu Cristo as tinawagan na a tawotawo na a akma sira so kadwan do matatarek a logar a tayto a omanianib so Apo taya a si Jesu Cristo a iya so Apohen ta atavo.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Bendisionan kamo pa no Dios Ama as kano Apo taya a si Jesu Cristo as kapakarawat nio pa so grasia kano kaydamnayan no aktokto.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Fermi ako a mamahemahes do Dios do tayto na a pinarawat dinio a makayamot do grasia na do nakasaray nio ni Jesu Cristo,
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 as katayto na pa tomnoroh dinio so matatarek a kasolivan a akma so kapia nio a mangononong as kano karakoh no kapakaintindian nio,
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 as kayan pa no kavoyan so katayto nio na a manganohed do kakawyoran aya a pinawnonong namen a komapet di Cristo.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Dawa ara pava o di na tinoroh dinio no Dios do komwan do saray nioaya do katayto nio a ompanapanaya so kapayvidi no Apo taya a si Jesu Cristo,
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 a iya so tayto a somidong dinio a manda do kavosan na tapian abo o kaparoan nio kano pinaykolangan nio anti an somalap ta do Apo taya a si Jesu Cristo.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 As ari nio mapanmo ta maynyoha ava o Dios aya a tomnawag dinio a machasa do Manganak naya a si Jesu Cristo a Apohen ta.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Kakakteh, tayto ko akdawen dinio do ngaran no Apo taya a si Jesu Cristo o kapakapia nio so anod as kapakasa nio so aktokto as kadi nio maysosobnan,
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 ta tayto o nadngey ko a yapo do vahay ni Chloe a komapet dinio a kakakteh do katayto no maychagrogropo dinio.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 No ichakey koaya vatahen am no kayan aya no nadngedngey ko a kavata sia no kadwan o, “Yaken am si Pablo o onotan ko.” No kadwan am si Apollos o vata da a onotan da. “Yaken am onotan ko si Cefas,” “Si Cristo o voyvoh ko a adngeyen,” kon da pa no kadwan.
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Maparin paro o timban naya ni Cristo a abnekan so karakohan na a paychasisiayen? Anmana maysosobna paro o pawnotan ni Cristo? Si Pablo paro o pinapasek a omadidi dinio? Anmana chinabawtismoan kamo paro do ngaran aya Pablo?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Mamahemahes ako do kabo da no nibawtismoan ko dinio a katadkan da Crispus kani Gaius,
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 ta tarek a mian dinio o maychawaw a makavata so nakabawtismo sia do ngaran ko.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 (Nibawtismoan ko pa sawen si Estefanas kano familia na. Katadkan da nia am ara pa sava o manakem ko a nibawtismoan ko daw.)
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Ta tinovoy akoava ni Cristo a manbawtismo, ta no kapawnonong ko so Evanghelio naya a di manerbi so tanyan ko a kasolivan, ta tarek a nia o mapabo so ipakapamarin kano inmonmoan no nakadiman aya ni Cristo do kros.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 No kakawnonongan do kros aya am arava o inmonmoan na dira do tayto pa do panayahboan no kadimanan, asna diaten a torohan na so kalibrian am niaya o ipakapamarin no Dios.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Akma ya so vatahen no nakatolas a Chirin no Dios,
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Sichangoriaw am ango paro pa o kapahapan sira no Dios o masosolib kano maato so pinachinanawan do tana aya kanira no mapia saya do dibati. Arava, ta tayto na pinayvadiw a abo so sinmo o kasolivan no mondo aya.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Dawa no Dios a makayamot do makakniknin a kasolivan na am tayto na niplano o kadi na parinyan no tawo a makasinchad so Dios do tanyan na a kasolivan as kanawri no tayto na sincharan a ichalibri no tawo o kapanganohed da do ipapanmo namen aya a nia so vatan no mondo aya a abo so inmonmoan.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Ta sira o Judeo saya am nawri o kakey da manganohed an mian sa o milagro as sira o Griego am nawri o ichakey da panganohdan o maato a kasolivan no tawo do mondo aya.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Pero no pawnonongen namen am si Cristo a pinapasek do kros a nia so asa ka kadodogan dira do Judeo as abo so sinmo dira do rakoh saya so pinachinanawan a Hentil,
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 amna dira do atavo a tominbay so tawag aya no Dios a mayalit o Judeo anmana Hentil am si Cristo o yanan no ipakapamarin no Dios as pakatongtongan no mato a kasolivan na.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Ta no mato dana a kasolivan a maparin a matodah no tawo am marayi pa do vatahen daya a kaboan no kasolivan no Dios an kwintas mian o maparin a abnekan so kaboan no kasolivan na as no rákoh dana a ipakapamarin no tawo am dodaw ava maparin a pakomparahen do vatahen da a kaboan no ipakapamarin no Dios.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Iktokto nio pa kono a kakakteh o kaparin nio do nakatawag dinio no Dios. Aro sava dinio o mavahey a mato so pinachinanawan kano maato so anongen anmana yapo do maato a familia.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Pero namidi o Dios so vatan sa so abo so kasolivan a mapasnek nira no maato so pinachinanawan as kanira no maahbo a mapahbo sira so maato a tawo do tana aya.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Pinidi sa no Dios o makasiasi kano mahohbo kanira no maparoparo do mondo aya a mapabo so sinmo da no tayto aya omahahaw so kaoyod da mato,
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 tapian abo o tawo a mapamato so karakohan na do salapan no Dios.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 No Dios o pinakayapoan no viay nioaya a makayamot di Jesu Cristo takwan si Cristo o pinarin na a pakayapoan no kasolivan ta, kanamonamoan ta kano kalibrian ta as kasinchad na diaten a mahosto do salapan na.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Dawa akma so nakatolas am, “An sino makey a mian so pamatohen am no Apo taya o pamatohen na.”
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.