1 Coríntios 1
No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs ACF
1 Si Pablo ako a tinawagan no Dios a asa ka apostol ni Jesu Cristo a makayamot do inolay na as kani Sostenes a kakteh ta.
1 Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus), e o irmão Sóstenes,
2 Tayto kami a maytolas dinio do timban aya no Dios do Corinto, dinio a pinayvadiw na a manamonamo a makayamot di Jesu Cristo as tinawagan na a tawotawo na a akma sira so kadwan do matatarek a logar a tayto a omanianib so Apo taya a si Jesu Cristo a iya so Apohen ta atavo.
2 À igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo o lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Bendisionan kamo pa no Dios Ama as kano Apo taya a si Jesu Cristo as kapakarawat nio pa so grasia kano kaydamnayan no aktokto.
3 Graça e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Fermi ako a mamahemahes do Dios do tayto na a pinarawat dinio a makayamot do grasia na do nakasaray nio ni Jesu Cristo,
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 as katayto na pa tomnoroh dinio so matatarek a kasolivan a akma so kapia nio a mangononong as kano karakoh no kapakaintindian nio,
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 as kayan pa no kavoyan so katayto nio na a manganohed do kakawyoran aya a pinawnonong namen a komapet di Cristo.
6 (Como o testemunho de Cristo foi mesmo confirmado entre vós).
7 Dawa ara pava o di na tinoroh dinio no Dios do komwan do saray nioaya do katayto nio a ompanapanaya so kapayvidi no Apo taya a si Jesu Cristo,
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 a iya so tayto a somidong dinio a manda do kavosan na tapian abo o kaparoan nio kano pinaykolangan nio anti an somalap ta do Apo taya a si Jesu Cristo.
8 O qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 As ari nio mapanmo ta maynyoha ava o Dios aya a tomnawag dinio a machasa do Manganak naya a si Jesu Cristo a Apohen ta.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Kakakteh, tayto ko akdawen dinio do ngaran no Apo taya a si Jesu Cristo o kapakapia nio so anod as kapakasa nio so aktokto as kadi nio maysosobnan,
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja entre vós dissensões; antes sejais unidos em um mesmo pensamento e em um mesmo parecer.
11 ta tayto o nadngey ko a yapo do vahay ni Chloe a komapet dinio a kakakteh do katayto no maychagrogropo dinio.
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 No ichakey koaya vatahen am no kayan aya no nadngedngey ko a kavata sia no kadwan o, “Yaken am si Pablo o onotan ko.” No kadwan am si Apollos o vata da a onotan da. “Yaken am onotan ko si Cefas,” “Si Cristo o voyvoh ko a adngeyen,” kon da pa no kadwan.
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
13 Maparin paro o timban naya ni Cristo a abnekan so karakohan na a paychasisiayen? Anmana maysosobna paro o pawnotan ni Cristo? Si Pablo paro o pinapasek a omadidi dinio? Anmana chinabawtismoan kamo paro do ngaran aya Pablo?
13 Está Cristo dividido? foi Paulo crucificado por vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Mamahemahes ako do kabo da no nibawtismoan ko dinio a katadkan da Crispus kani Gaius,
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio,
15 ta tarek a mian dinio o maychawaw a makavata so nakabawtismo sia do ngaran ko.
15 Para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 (Nibawtismoan ko pa sawen si Estefanas kano familia na. Katadkan da nia am ara pa sava o manakem ko a nibawtismoan ko daw.)
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Ta tinovoy akoava ni Cristo a manbawtismo, ta no kapawnonong ko so Evanghelio naya a di manerbi so tanyan ko a kasolivan, ta tarek a nia o mapabo so ipakapamarin kano inmonmoan no nakadiman aya ni Cristo do kros.
17 Porque Cristo enviou-me, não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã.
18 No kakawnonongan do kros aya am arava o inmonmoan na dira do tayto pa do panayahboan no kadimanan, asna diaten a torohan na so kalibrian am niaya o ipakapamarin no Dios.
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Akma ya so vatahen no nakatolas a Chirin no Dios,
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, E aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
20 Sichangoriaw am ango paro pa o kapahapan sira no Dios o masosolib kano maato so pinachinanawan do tana aya kanira no mapia saya do dibati. Arava, ta tayto na pinayvadiw a abo so sinmo o kasolivan no mondo aya.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Dawa no Dios a makayamot do makakniknin a kasolivan na am tayto na niplano o kadi na parinyan no tawo a makasinchad so Dios do tanyan na a kasolivan as kanawri no tayto na sincharan a ichalibri no tawo o kapanganohed da do ipapanmo namen aya a nia so vatan no mondo aya a abo so inmonmoan.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação.
22 Ta sira o Judeo saya am nawri o kakey da manganohed an mian sa o milagro as sira o Griego am nawri o ichakey da panganohdan o maato a kasolivan no tawo do mondo aya.
22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria;
23 Pero no pawnonongen namen am si Cristo a pinapasek do kros a nia so asa ka kadodogan dira do Judeo as abo so sinmo dira do rakoh saya so pinachinanawan a Hentil,
23 Mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos.
24 amna dira do atavo a tominbay so tawag aya no Dios a mayalit o Judeo anmana Hentil am si Cristo o yanan no ipakapamarin no Dios as pakatongtongan no mato a kasolivan na.
24 Mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Ta no mato dana a kasolivan a maparin a matodah no tawo am marayi pa do vatahen daya a kaboan no kasolivan no Dios an kwintas mian o maparin a abnekan so kaboan no kasolivan na as no rákoh dana a ipakapamarin no tawo am dodaw ava maparin a pakomparahen do vatahen da a kaboan no ipakapamarin no Dios.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Iktokto nio pa kono a kakakteh o kaparin nio do nakatawag dinio no Dios. Aro sava dinio o mavahey a mato so pinachinanawan kano maato so anongen anmana yapo do maato a familia.
26 Porque, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
27 Pero namidi o Dios so vatan sa so abo so kasolivan a mapasnek nira no maato so pinachinanawan as kanira no maahbo a mapahbo sira so maato a tawo do tana aya.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes;
28 Pinidi sa no Dios o makasiasi kano mahohbo kanira no maparoparo do mondo aya a mapabo so sinmo da no tayto aya omahahaw so kaoyod da mato,
28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são, para aniquilar as que são;
29 tapian abo o tawo a mapamato so karakohan na do salapan no Dios.
29 Para que nenhuma carne se glorie perante ele.
30 No Dios o pinakayapoan no viay nioaya a makayamot di Jesu Cristo takwan si Cristo o pinarin na a pakayapoan no kasolivan ta, kanamonamoan ta kano kalibrian ta as kasinchad na diaten a mahosto do salapan na.
30 Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Dawa akma so nakatolas am, “An sino makey a mian so pamatohen am no Apo taya o pamatohen na.”
31 Para que, como está escrito: Aquele que se gloria glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.