1 Coríntios 16

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Do komapet do paychekepekepehen nioaya kartos a isidong sira so kakakteh ta sa do Jerusalem am ichahoho ko o kaparin nio sia ya a akma so niyokoyokoran ko nira no mian do timtimban do Galacia.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Maday do manoma a araw no dominggo am mayponged kamo a mapataywawa so paychepehen nio a omononot do napakayan nio tapian di dana anti nawri kagolpi nio sia kolektahen an mawara ako.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 An makarapit ako anti dinio am mamarin ako anti so tolas a ipanaynayvi da no pinidi nio sa a manangay no ipanidong taya dira do kakakteh ta saya do Jerusalem.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Amna an nawri kaylangan o kangay ko pa do Jerusalem am machirayay dana sa anti diaken.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Manam so kangay ko dinio am tayto ko pa planohen o kasali ko do Macedonia.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Mavidividin ako pa anti dinio daw ta tarek ako anti a mian pa dinio do amian aya as kanawri dana anti no kapadinaw nio diaken do biahe ko,
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 ta an ara do piahen no Dios am makey ako a makayendes so kayan ko dinio,
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 amna mavidin ako pa do Efeso aya a manda do araw no Pentecoste,
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 do katayto pa no maywang a oportonidad ko a mian so rakoh a mapatongtong do komwan do Evanghelio aya amna tayto sa aro o omsaloval so akmaya sia trabaho.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 An mawara anti dinio si Timoteo am iyavayava nio so kapiahen takwan rarayay ko ya a mayserbi do Apo taya.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Pakadekeyen nioava sia asna no kasoyot nio a mapaveavek sia do kapayvidi na diaken do katayto namen a malit kanira no kakakteh saya dia a ompanapanaya sia.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 No komapet do kakteh taya a si Apollos am rakoh o nakahoho ko nia o kapachirayay na dira do kakakteh ta sawri a nangay a ombisita dinio amna vinata na o kadi na pa makangayan dinio sichangoriaw, pero an mian anti o kapaypasonong no oportonidad na am mangwan pa anti dinio dawri.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Fermi kamo a rakoh so kapananggal as kapakahni nio a diabdibdis do saray nioaya. Makakma kamoy matotoneng dana do atavo a parinyen nio as kapakangdet nio.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Tiban nio o kayan no addaw nio a nawri so fermi a mapawnot dinio do atavo a parinyen nio.
14 Façam tudo com amor.
15 Masinchad nio sa a kakakteh o familia ni Estefanas a sira so nachipanopanoma a manganohed di Cristo do Acaya as sira so tayto a napasivosivog a tomoroh nia o karakohan da a mayserbi dira do kakakteh ta sa di Cristo.
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 Do akma saya sia so kaparin a kakakteh ta kanira no atavo sa a pachirawatan no Dios am mayanong o katoroh nio dira so anib as kadngey nio sira.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Tayto ko ichasoyot o katayto da nawara da Estefanas, Fortunatus kani Achaicus, ta do chinaboan nio am sira o tayto a naparapas dinio,
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 as tayto rakoh o nakapasoyosoyot da diaken as alit pa nia sigoro dinio. Kapiahen nio o kasinchad nio do akma saya sia so kaparin a tawo.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Tayto sa mapakapia so Dios dinio o atavo sa kakakteh ta do timtimban do provinsia aya no Asia. Sa Aquila kani Priscilla pa kanira no tayto a makpekpeh do vahay da am alit pa no katayto da mapakapia so Dios dinio.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Tayto pa sa mapakapia so Dios dinio o atavo saya kakakteh sa a rarayay ko dia. Mapakapia kamo so Dios do kadwan dinio a makakakteh.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Yaken a si Pablo o mismo a mapatolas so kapakapia koaya so Dios dinio.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 An sino diaddaw no Apo taya am tadichokoran na sia. Apo namen, mawara ka na.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Bendisionan kamo pa no Apo taya a si Jesus as katoroh na pa dinio so grasia na.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Ichaddaw koynio a kakakteh a makayamot di Cristo Jesus. Amen.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.