1 Coríntios 16

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Do komapet do paychekepekepehen nioaya kartos a isidong sira so kakakteh ta sa do Jerusalem am ichahoho ko o kaparin nio sia ya a akma so niyokoyokoran ko nira no mian do timtimban do Galacia.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Maday do manoma a araw no dominggo am mayponged kamo a mapataywawa so paychepehen nio a omononot do napakayan nio tapian di dana anti nawri kagolpi nio sia kolektahen an mawara ako.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 An makarapit ako anti dinio am mamarin ako anti so tolas a ipanaynayvi da no pinidi nio sa a manangay no ipanidong taya dira do kakakteh ta saya do Jerusalem.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Amna an nawri kaylangan o kangay ko pa do Jerusalem am machirayay dana sa anti diaken.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Manam so kangay ko dinio am tayto ko pa planohen o kasali ko do Macedonia.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Mavidividin ako pa anti dinio daw ta tarek ako anti a mian pa dinio do amian aya as kanawri dana anti no kapadinaw nio diaken do biahe ko,
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 ta an ara do piahen no Dios am makey ako a makayendes so kayan ko dinio,
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 amna mavidin ako pa do Efeso aya a manda do araw no Pentecoste,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 do katayto pa no maywang a oportonidad ko a mian so rakoh a mapatongtong do komwan do Evanghelio aya amna tayto sa aro o omsaloval so akmaya sia trabaho.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 An mawara anti dinio si Timoteo am iyavayava nio so kapiahen takwan rarayay ko ya a mayserbi do Apo taya.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Pakadekeyen nioava sia asna no kasoyot nio a mapaveavek sia do kapayvidi na diaken do katayto namen a malit kanira no kakakteh saya dia a ompanapanaya sia.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 No komapet do kakteh taya a si Apollos am rakoh o nakahoho ko nia o kapachirayay na dira do kakakteh ta sawri a nangay a ombisita dinio amna vinata na o kadi na pa makangayan dinio sichangoriaw, pero an mian anti o kapaypasonong no oportonidad na am mangwan pa anti dinio dawri.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Fermi kamo a rakoh so kapananggal as kapakahni nio a diabdibdis do saray nioaya. Makakma kamoy matotoneng dana do atavo a parinyen nio as kapakangdet nio.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Tiban nio o kayan no addaw nio a nawri so fermi a mapawnot dinio do atavo a parinyen nio.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Masinchad nio sa a kakakteh o familia ni Estefanas a sira so nachipanopanoma a manganohed di Cristo do Acaya as sira so tayto a napasivosivog a tomoroh nia o karakohan da a mayserbi dira do kakakteh ta sa di Cristo.
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 Do akma saya sia so kaparin a kakakteh ta kanira no atavo sa a pachirawatan no Dios am mayanong o katoroh nio dira so anib as kadngey nio sira.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Tayto ko ichasoyot o katayto da nawara da Estefanas, Fortunatus kani Achaicus, ta do chinaboan nio am sira o tayto a naparapas dinio,
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 as tayto rakoh o nakapasoyosoyot da diaken as alit pa nia sigoro dinio. Kapiahen nio o kasinchad nio do akma saya sia so kaparin a tawo.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Tayto sa mapakapia so Dios dinio o atavo sa kakakteh ta do timtimban do provinsia aya no Asia. Sa Aquila kani Priscilla pa kanira no tayto a makpekpeh do vahay da am alit pa no katayto da mapakapia so Dios dinio.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Tayto pa sa mapakapia so Dios dinio o atavo saya kakakteh sa a rarayay ko dia. Mapakapia kamo so Dios do kadwan dinio a makakakteh.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Yaken a si Pablo o mismo a mapatolas so kapakapia koaya so Dios dinio.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 An sino diaddaw no Apo taya am tadichokoran na sia. Apo namen, mawara ka na.
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Bendisionan kamo pa no Apo taya a si Jesus as katoroh na pa dinio so grasia na.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Ichaddaw koynio a kakakteh a makayamot di Cristo Jesus. Amen.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.