1 Coríntios 15
No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NVT
1 Kakakteh, ichahoho ko pa ipanakem dinio o Evanghelio aya a nia so pinawnonong ko na dinio as nia pa so tayto nio a panganohdan kano paytetnekan.
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 Nia o pinakarawat nio so kalibrian an ara kamo somnivog a nanganohed as kadi nio a maykamadamadanan.
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 Pinawnonong ko dinio o mato danaya a nanawo a narawat ko. Niaya o komapet aya di Cristo a nadiman a omadidi diaten do gatogatos ta a akma so vatahen no nakatolas a Chirin no Dios.
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 Nivovon sia as nakapirwa na maviay do ichatdo na karaw a akma so vinata no Skriptura,
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 as nakapavoya na di Pedro as kwanasaw dira do gropo da no dose saya a apostoles.
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 Kapavoya na pa dira do nakpeh sawri a maypangay a dadima yatos (500) a kakakteh a sira so tayto pa maviay so kaaroan da a aran mian dana dira o nadiman.
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 Napavoya pa sia mirwa di Santiago as kanira no atavo sawri a apostoles,
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 as do kwanasaw am napavoya diaken a asa ako a nayvadiw a apostol a dia inahahaw do panganohdan taya,
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 takwan yaken o máhbo dana a apostol as di mayanong a tawagan so apostol do nakaoyod na nahara no kasobna kano kakey ko a omrarayaw so timban aya no Dios.
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Pero makayamot do grasia na diaken no Dios am tayto ako a mayserbi sia. Arava nabo o sinmo no grasia aya no Dios diaken ta no kakawyoran na am tayto a rakorakoh o natrabaho ko kano kadwan amna do tanyan koava ya ta makayamot ya a atavo do grasia no Dios a marawat ko.
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 Amna mayalit o kasira na anmana no kayaken no napawnonong so Evanghelio aya amna nawri o tayto a rakoh so sinmo o nakatayto nio na a manganohed.
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 An ara nayvangon si Cristo a akma so pawnonongen namen am ango paro iyan da dinio no makavata pa sia o kabo no mayvangon a yapo do kadimanan.
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 As an abo mirwa a maviay am akma ya so kavata so nakadi na pa mayvangonan ni Cristo,
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 as an di pa minirwa a maviay si Cristo am arava o sinmo no kapawnonong namen as kabo pa no inakyan nio nia o saray nioaya,
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 as katayto namen a maydaydaday dinio takwan tayto namen a pawnonongen o nakapayvangon sia no Dios si Cristo a nia so dia parin an vatahen ta o kabo no nadiman a mirwa pa maviay.
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 Takwan an abo makapayvangon a nadiman am nayvangon ava si Cristo.
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 An oyod o nakadi na minirwan a maviay ni Cristo am arava o sinmo no nakapanganohed nio as katayto pa dia pinakaboan no gatogatos nio,
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 as kabo no viay da a abo so pandan no atavo dana sawri a nadiman.
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 As an no yanan no panapanayahen ta di Cristo as voyvoh do viay ta do tana aya am arava o maypakasi pa kaniaten do atavo a tawo.
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 Amna no kakawyoran na am nayvangon si Cristo a iya so nanoma kano sitnanan no mayvangon a nadiman dana.
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 Akma so kadiman no atavo a makayamot do asa ka tawo am mian pa anti o kapirwa a maviay a makayamot do asa ka tawo,
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 takwan no atavo a tayatayabo ni Adan am makarawat so kadimanan a akma so kapirwa a maviay no atavo a mian di Cristo.
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 Amna mapia o kawnonot no kapirwa a maviay. Nanoma si Cristo a mayvangon as do ito a kapayvidi na am mayvangon sa anti o mian dana sia,
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 as kawara dana anti no kavosan na do katayoka narana anti sia parawaten ni Cristo o paypatolan na do Dios Ama do karahan no kapabo na sia o ipakapamarin sa a machisobna sia.
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 Takwan si Cristo am mavidin anti a maypatol a manda do kapangay sira no Dios o omlaban aya sia do panayahboan no kokod na.
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 As no manawdi anti a rarayawen kano pabohen am no kadimanan.
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 As mapanmo ta o kapakapanghomis ni Cristo do atavo a aran do kadimanan a akma so nakatolas a Chirin no Dios, “Tinongdo sia no Dios a mamanito do atavo.” Amna machangay ava o Dios Ama do vatan aya so atavo takwan iya o tomnoroh di Cristo so akmaya sia a ipakapamarin na.
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 As an napaytavo dana anti ni Cristo a homisen o kalaban na as kapamanito narana do atavo am parinyen na anti o karakohan na a mian do panayahboan no Dios Ama tapian iya o maynolay as kano pamatohen no atavo.
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 An di sa mirwa a maviay o nadiman dana sa am ango sinmo na dira do nadiman dana saya o nakapabawtismo da no maviay pa a makayamot dira.
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 Anmana makey kami paro a pakasisien kano mian do pangananawan no viay an abo viay an nakarahan o viay do tana aya?
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 Oyod o vatahen koaya a kafermi no viay ko do kadelikadoan a akma so kaoyod no kavata ko sia o kainio no kasoyosoyotan ko do kapayserbi ko do Apo taya a si Jesu Cristo.
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 Anmana ara paro inakyan ko nia o kapasalap ko so viay ko do pangananawan do Efeso a akma so kaparin da no machilaban do mangamomo sa vinyay an di mayvangon o nadiman? An nawri sigoro o kaparin na am, “Koman ta as kapaychaynoynom as kakonswelo ta, ta do omonot a araw am madiman ta as kanawri no tawsan no atavo.”
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 Amna maychawaw tava a akma sira so makavata aya sia ya, ta rarayawen no mararahet a kaychayvan o mapia a dadakay.
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 Makapia kamo so kapangtokto as katadichokod nio na dia o tayto nioaya pinaychawawan, ta tayto sa dinio o nayrahet so kaintindian da do komwan do Dios. Tayto ko ya vatahen dinio tapian ipachisnek nio o akmaya sia a kaparin nio.
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 Mapanmo ko o katayto da no kadwan a makavata sia o, “An ara mirwa a maviay o nadiman am maypango o kaparin na nia as kano ango anti o kaparin no karakohan da.”
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 Amna ara paroava o aran dekey a kapanmoan nio sia ya do mismo ta eksperiensia? Mapanmo ta o kadi na tovoan no asa ka tinokos a votoh an di pa diman o karakohan nawri, as an nahta o votoh aya am nawri dana o kapachitadi no vayo a tovo kano viay na.
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 As no vayo a tovo na am machitarek do nanoma ori a votoh no trigo anmana no kadwan a tinokos mo,
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 ta torohan sa no Dios so vayo a karakohan da a nawri so machinaho dira.
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 As mapanmo ta pa o kadi na alitan no itoroh aya no Dios a karakohan. Matatarek o karakohan da no tawo, vinyay, manomanok kano among.
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 Akma pa sawri o kayan no karakohan a sivog do ato no tana aya as kayan pa no machitarek a karakohan da no mian do tohos. Asna maytarek o avid da niaya.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 Ta aran no avid no araw am machitarek pa do avid no vohan kano vitohen sira as kapachitarek da pa no vitohen do kadwan dira.
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 Do akmaya sia a sinerbi ko a pakomparan so kaparin no kapirwa a maviay am maintindi ta o kakawyoran aya a tayto ko pawnonongen dinio. No ivovon aya a karakohan am katadian so vayo as dia rarayaw a karakohan.
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 No nivovon aya am arava o mapaparin na as kano mahta, pero payvangonen anti ya a oyod a mavid as abo so kakahan.
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 No karakohan aya a nivovon am voyvoh o komwan do tana aya a pinatapatakan nia pero katadian anti ya no vayo a karakohan a makawnot do kaparin no viay do hanyit. An ara o pinatapatak a karakohan do tana aya am akma pa sawri o kayan no karakohan a pinatapatak do hanyit.
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 Niaya o akma so nakatolas a makavata sia, “Si Adan am inamaog a asa ka tawo,” pero si Cristo a iya so abnekan so nanawdi a Adan am tod ava tawo, ta asa sia a ka makapamarin a makatoroh so viay a abo so pandan.
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 As no karakohan aya a pinatapatak do viay do tana aya am manma as do kwanasaw am marawat o vayo aya a karakohan a mato as makawnot do kaparin no viay do hanyit.
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 No nanoma aya a tawo a si Adan am inamaog a yapo do tana asna no nanawdi a Adan a si Cristo am yapo do hanyit.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 Sira o mian do tana aya am mian o karakohan da a akma so inamaog a yapo do tana asna sira o mian do hanyit am akma so karakohan ni Jesus o karakohan da.
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 As akma pa so nakayapo ta do tana a akma si Adan am makarawat ta pa anti so karakohan a yapo do hanyit a akma si Cristo.
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 No tayto a paytavoan no vatahen koaya dinio a kakakteh am niaya. No karakohan ta sichangoriaw a yapo do tana am permanente ava ya, dawa maparin ava ya a makasdep do paypatolan aya no Dios do hanyit a matarek so kaparin akma so kadi na parinyan a makarawat so viay a abo so pandan no makalo aya a mararayaw a karakohan ta.
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 Vatahen ko pa dinio o akmaya sia a makakniknin a kakawyoran a pinapanmo diaken no Dios. Do ito a araw am maytavo ta anti a katadian so karakohan amna maytavo tava anti a madiman.
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 Maparin anti ya do asa ka momento a akma so kachimit no mata do kapanglop no manawdi aya trompeta. Ta do kapanglop anti no trompeta aya am payvangonen sa anti o nadiman a mian so vayo a karakohan a di dana parin a mararayaw as yaten a tori pa maviay am katadian pa anti o karakohan ta no karakohan a akma so tinoroh dira do pinayvangon saya.
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 Takwan no plano no Dios am kaylangan o katadi dia o karakohan taya a mararayaw kano madiman no dia parin a mararayaw as abo so kavosan.
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 As an nakatongtong anti ya am nawri dana o kabo dana kano nakahomis no kadimanan a akma so kavata sia no nakatolas a Chirin no Dios o,
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 “Dino paro yanan no ipakapamarin kano ayet na a tomoroh so pakasisian no kadimanan.”
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 No iyan aya no ipakapamarin no kadimanan am makayamot do gatos as no gatos am mian o ayet na a makayamot do kayan no panyokoyokoran a pasadahen.
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 Amna rakoh o kapamahemahes ta do Dios do katayto na tomoroh diaten so panghomisan ta a makayamot do Apo taya a si Jesu Cristo.
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Dawa ichaddaw ko a kakakteh, mayanong ta mahni as kadi ta abdibdisan do tayto taya paytetnekan a kakawyoran. As kadi ta mangolangolayan do kapayserbi ta do Apo taya takwan masigoro ta o kayan no sinmo no atavo a nitrabahoan ta sia.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.