1 Coríntios 15
No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs ARIB
1 Kakakteh, ichahoho ko pa ipanakem dinio o Evanghelio aya a nia so pinawnonong ko na dinio as nia pa so tayto nio a panganohdan kano paytetnekan.
1 Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
2 Nia o pinakarawat nio so kalibrian an ara kamo somnivog a nanganohed as kadi nio a maykamadamadanan.
2 pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
3 Pinawnonong ko dinio o mato danaya a nanawo a narawat ko. Niaya o komapet aya di Cristo a nadiman a omadidi diaten do gatogatos ta a akma so vatahen no nakatolas a Chirin no Dios.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Nivovon sia as nakapirwa na maviay do ichatdo na karaw a akma so vinata no Skriptura,
4 que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 as nakapavoya na di Pedro as kwanasaw dira do gropo da no dose saya a apostoles.
5 que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
6 Kapavoya na pa dira do nakpeh sawri a maypangay a dadima yatos (500) a kakakteh a sira so tayto pa maviay so kaaroan da a aran mian dana dira o nadiman.
6 depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
7 Napavoya pa sia mirwa di Santiago as kanira no atavo sawri a apostoles,
7 depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
8 as do kwanasaw am napavoya diaken a asa ako a nayvadiw a apostol a dia inahahaw do panganohdan taya,
8 e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 takwan yaken o máhbo dana a apostol as di mayanong a tawagan so apostol do nakaoyod na nahara no kasobna kano kakey ko a omrarayaw so timban aya no Dios.
9 Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Pero makayamot do grasia na diaken no Dios am tayto ako a mayserbi sia. Arava nabo o sinmo no grasia aya no Dios diaken ta no kakawyoran na am tayto a rakorakoh o natrabaho ko kano kadwan amna do tanyan koava ya ta makayamot ya a atavo do grasia no Dios a marawat ko.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Amna mayalit o kasira na anmana no kayaken no napawnonong so Evanghelio aya amna nawri o tayto a rakoh so sinmo o nakatayto nio na a manganohed.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 An ara nayvangon si Cristo a akma so pawnonongen namen am ango paro iyan da dinio no makavata pa sia o kabo no mayvangon a yapo do kadimanan.
12 Ora, se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
13 As an abo mirwa a maviay am akma ya so kavata so nakadi na pa mayvangonan ni Cristo,
13 Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
14 as an di pa minirwa a maviay si Cristo am arava o sinmo no kapawnonong namen as kabo pa no inakyan nio nia o saray nioaya,
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 as katayto namen a maydaydaday dinio takwan tayto namen a pawnonongen o nakapayvangon sia no Dios si Cristo a nia so dia parin an vatahen ta o kabo no nadiman a mirwa pa maviay.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
16 Takwan an abo makapayvangon a nadiman am nayvangon ava si Cristo.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
17 An oyod o nakadi na minirwan a maviay ni Cristo am arava o sinmo no nakapanganohed nio as katayto pa dia pinakaboan no gatogatos nio,
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
18 as kabo no viay da a abo so pandan no atavo dana sawri a nadiman.
18 Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 As an no yanan no panapanayahen ta di Cristo as voyvoh do viay ta do tana aya am arava o maypakasi pa kaniaten do atavo a tawo.
19 Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
20 Amna no kakawyoran na am nayvangon si Cristo a iya so nanoma kano sitnanan no mayvangon a nadiman dana.
20 Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Akma so kadiman no atavo a makayamot do asa ka tawo am mian pa anti o kapirwa a maviay a makayamot do asa ka tawo,
21 Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 takwan no atavo a tayatayabo ni Adan am makarawat so kadimanan a akma so kapirwa a maviay no atavo a mian di Cristo.
22 Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
23 Amna mapia o kawnonot no kapirwa a maviay. Nanoma si Cristo a mayvangon as do ito a kapayvidi na am mayvangon sa anti o mian dana sia,
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 as kawara dana anti no kavosan na do katayoka narana anti sia parawaten ni Cristo o paypatolan na do Dios Ama do karahan no kapabo na sia o ipakapamarin sa a machisobna sia.
24 Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
25 Takwan si Cristo am mavidin anti a maypatol a manda do kapangay sira no Dios o omlaban aya sia do panayahboan no kokod na.
25 Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 As no manawdi anti a rarayawen kano pabohen am no kadimanan.
26 Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 As mapanmo ta o kapakapanghomis ni Cristo do atavo a aran do kadimanan a akma so nakatolas a Chirin no Dios, “Tinongdo sia no Dios a mamanito do atavo.” Amna machangay ava o Dios Ama do vatan aya so atavo takwan iya o tomnoroh di Cristo so akmaya sia a ipakapamarin na.
27 Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 As an napaytavo dana anti ni Cristo a homisen o kalaban na as kapamanito narana do atavo am parinyen na anti o karakohan na a mian do panayahboan no Dios Ama tapian iya o maynolay as kano pamatohen no atavo.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 An di sa mirwa a maviay o nadiman dana sa am ango sinmo na dira do nadiman dana saya o nakapabawtismo da no maviay pa a makayamot dira.
29 De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
30 Anmana makey kami paro a pakasisien kano mian do pangananawan no viay an abo viay an nakarahan o viay do tana aya?
30 E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
31 Oyod o vatahen koaya a kafermi no viay ko do kadelikadoan a akma so kaoyod no kavata ko sia o kainio no kasoyosoyotan ko do kapayserbi ko do Apo taya a si Jesu Cristo.
31 Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
32 Anmana ara paro inakyan ko nia o kapasalap ko so viay ko do pangananawan do Efeso a akma so kaparin da no machilaban do mangamomo sa vinyay an di mayvangon o nadiman? An nawri sigoro o kaparin na am, “Koman ta as kapaychaynoynom as kakonswelo ta, ta do omonot a araw am madiman ta as kanawri no tawsan no atavo.”
32 Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Amna maychawaw tava a akma sira so makavata aya sia ya, ta rarayawen no mararahet a kaychayvan o mapia a dadakay.
33 Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 Makapia kamo so kapangtokto as katadichokod nio na dia o tayto nioaya pinaychawawan, ta tayto sa dinio o nayrahet so kaintindian da do komwan do Dios. Tayto ko ya vatahen dinio tapian ipachisnek nio o akmaya sia a kaparin nio.
34 Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Mapanmo ko o katayto da no kadwan a makavata sia o, “An ara mirwa a maviay o nadiman am maypango o kaparin na nia as kano ango anti o kaparin no karakohan da.”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?
36 Amna ara paroava o aran dekey a kapanmoan nio sia ya do mismo ta eksperiensia? Mapanmo ta o kadi na tovoan no asa ka tinokos a votoh an di pa diman o karakohan nawri, as an nahta o votoh aya am nawri dana o kapachitadi no vayo a tovo kano viay na.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 As no vayo a tovo na am machitarek do nanoma ori a votoh no trigo anmana no kadwan a tinokos mo,
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.
38 ta torohan sa no Dios so vayo a karakohan da a nawri so machinaho dira.
38 Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
39 As mapanmo ta pa o kadi na alitan no itoroh aya no Dios a karakohan. Matatarek o karakohan da no tawo, vinyay, manomanok kano among.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
40 Akma pa sawri o kayan no karakohan a sivog do ato no tana aya as kayan pa no machitarek a karakohan da no mian do tohos. Asna maytarek o avid da niaya.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Ta aran no avid no araw am machitarek pa do avid no vohan kano vitohen sira as kapachitarek da pa no vitohen do kadwan dira.
41 Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Do akmaya sia a sinerbi ko a pakomparan so kaparin no kapirwa a maviay am maintindi ta o kakawyoran aya a tayto ko pawnonongen dinio. No ivovon aya a karakohan am katadian so vayo as dia rarayaw a karakohan.
42 Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.
43 No nivovon aya am arava o mapaparin na as kano mahta, pero payvangonen anti ya a oyod a mavid as abo so kakahan.
43 Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.
44 No karakohan aya a nivovon am voyvoh o komwan do tana aya a pinatapatakan nia pero katadian anti ya no vayo a karakohan a makawnot do kaparin no viay do hanyit. An ara o pinatapatak a karakohan do tana aya am akma pa sawri o kayan no karakohan a pinatapatak do hanyit.
44 Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Niaya o akma so nakatolas a makavata sia, “Si Adan am inamaog a asa ka tawo,” pero si Cristo a iya so abnekan so nanawdi a Adan am tod ava tawo, ta asa sia a ka makapamarin a makatoroh so viay a abo so pandan.
45 Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
46 As no karakohan aya a pinatapatak do viay do tana aya am manma as do kwanasaw am marawat o vayo aya a karakohan a mato as makawnot do kaparin no viay do hanyit.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 No nanoma aya a tawo a si Adan am inamaog a yapo do tana asna no nanawdi a Adan a si Cristo am yapo do hanyit.
47 O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Sira o mian do tana aya am mian o karakohan da a akma so inamaog a yapo do tana asna sira o mian do hanyit am akma so karakohan ni Jesus o karakohan da.
48 Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 As akma pa so nakayapo ta do tana a akma si Adan am makarawat ta pa anti so karakohan a yapo do hanyit a akma si Cristo.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
50 No tayto a paytavoan no vatahen koaya dinio a kakakteh am niaya. No karakohan ta sichangoriaw a yapo do tana am permanente ava ya, dawa maparin ava ya a makasdep do paypatolan aya no Dios do hanyit a matarek so kaparin akma so kadi na parinyan a makarawat so viay a abo so pandan no makalo aya a mararayaw a karakohan ta.
50 Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Vatahen ko pa dinio o akmaya sia a makakniknin a kakawyoran a pinapanmo diaken no Dios. Do ito a araw am maytavo ta anti a katadian so karakohan amna maytavo tava anti a madiman.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
52 Maparin anti ya do asa ka momento a akma so kachimit no mata do kapanglop no manawdi aya trompeta. Ta do kapanglop anti no trompeta aya am payvangonen sa anti o nadiman a mian so vayo a karakohan a di dana parin a mararayaw as yaten a tori pa maviay am katadian pa anti o karakohan ta no karakohan a akma so tinoroh dira do pinayvangon saya.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Takwan no plano no Dios am kaylangan o katadi dia o karakohan taya a mararayaw kano madiman no dia parin a mararayaw as abo so kavosan.
53 Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 As an nakatongtong anti ya am nawri dana o kabo dana kano nakahomis no kadimanan a akma so kavata sia no nakatolas a Chirin no Dios o,
54 Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.
55 “Dino paro yanan no ipakapamarin kano ayet na a tomoroh so pakasisian no kadimanan.”
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 No iyan aya no ipakapamarin no kadimanan am makayamot do gatos as no gatos am mian o ayet na a makayamot do kayan no panyokoyokoran a pasadahen.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Amna rakoh o kapamahemahes ta do Dios do katayto na tomoroh diaten so panghomisan ta a makayamot do Apo taya a si Jesu Cristo.
57 Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Dawa ichaddaw ko a kakakteh, mayanong ta mahni as kadi ta abdibdisan do tayto taya paytetnekan a kakawyoran. As kadi ta mangolangolayan do kapayserbi ta do Apo taya takwan masigoro ta o kayan no sinmo no atavo a nitrabahoan ta sia.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.