1 Coríntios 12
No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NTLH
1 Kakakteh, no komapet do matatarek a itoroh no Espirito no Dios a kasolivan a ichaparin ta a mayserbi am ipapanmo ko pa dinio, ta ichakey koava o kayan no di makapanmo sira ya so mapia.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Ari nio pa sigoro dia wayaki, ta do kadi nio pa makasincharan so Dios am pinaychawaw kamo ni Satanas a iya so napawnot dinio as kanawri na no pinanganohdan nio o di saya a makapayliliak a diosdiosan.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Dawa ichakey ko o kapanmo nio sia o kabo no aran sino a pawnoten no Espirito no Dios a maparin a omavay si Jesus, ta arava o makaparin a omsinchad di Jesus a Apohen a katadkan na an pawnoten sia no Masanto aya a Espirito.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Amna vatahen ko pa dinio o kaaro no matatarek a kasolivan a ichapayserbi ta do Dios, pero kapanmohen nio ta asa o Espirito a tomoroh nira ya.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Matatarek o kaparinyan ta a mayserbi pero asa o Apohen ta.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Matatarek pa o kasolivan do kaparin so trabaho pero asa o Dios a tomoroh so kasolivan kan ichaparin so trabaho no atavo a mayserbi dia.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Maychaponged diaten o parawaten aya no Espirito tapian makapamarin ta so ichapia no kadwan diaten.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Mian o torohan no Espirito so kasolivan a makaintindi so atavo a nanawo a yapo do Dios. As mian sa o makarawat so kasolivan a yapo do Espirito a makaparin sia pawdien kano ipananawo o kakawnonongan aya.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Mian sa o torohan no Espirito aya so machitatarek a rakoh so saray as mian sa o makarawat so ipakapamarin a manovatova.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 No Espirito pa o tomoroh do kadwan so ipakapamarin a mamarin so milagro, do kadwan am no kasolivan da a mapawnonong so Chirin no Dios. Mian pa sa o makarawat so kasolivan a makapaytadintin so mapia kano marahet a nanawo. Mian sa o makarawat so kaparin da manerbi so matarek a chirin a yapo do Espirito aya as do kadwan am tomoroh o Espirito aya so kasolivan a mapawdi so matarek saya a chirin.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Pero niaya sa atavo am asa o makatoroh nira ya. Iya o Espirito aya a iya pa so tayto a mapayponged diaten a torohan a omononot do ichakey na a parawaten diaten.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Ta akma so kaaro no parte no asa ka karakohan am nawri o kaparin ta a tayto a aro a maychakasa di Cristo a akmay asa a ka karakohan.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Asa ta a ka karakohan takwan asa o Espirito aya a napaychakasa diaten do nakabawtismo na diaten a iya so tayto dana diaten atavo, do asa ka Judeo anmana Griego, dira do mian anmana abo so apohen.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 No asa ka karakohan am aro o parte na asna asa ava.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 As an vatahen paro no kokod o, “Tanoro akoava asna parte akoava no karakohan,” am ichabdibdis na paro no kasivog na parte no karakohan aya?
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Anmana an vatahen paro no tadinya o, “Mata akoava asna parte akoava no karakohan,” amna ichabdibdis paro no kapayparte sia no karakohan?
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Amna an maynana sigoro a mata o asa ka karakohan am ango ipanngey na, anmana an maynana tadinya o karakohan am maypango kapakangot na.
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Pero do inamawgan diaten no Dios am pinidi na o atavo a parte no karakohan do kakeyan na kano pinanmonmoan na sia.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 As an asa ka parte o inamaog na am mabnek ava ori a karakohan.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Dawa nangamaog so aro a matatarek a parte a maychakasa do asa ka karakohan.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Dawa maparin nava vatahen no mata do tanoro o, “Kaylangan koavaymo!” Aran no oho am maparin nava ya vatahen do kokod.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 As no pakaknikninan na kano kakawyoran na am no parte saya a vatan so makakaha am nawri pa sa o oyod a kaylangan.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 As no parte sa no karakohan a vatan ta so mahbo kano dekey so kaserbian am nawri sa o atindien ta so kapiahen do kapaylaylay ta.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 As no parte no karakohan ta a vatan ta so ipakanit a ipachisalap am lamitan ta sava akma so dangoy. Pero no Dios a minamaog diaten am torohan na so rakorakoh a sinmo o vata ta saya a maahbo a parte ta,
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 tapian mapia o kapaychakasa da as kasa da a komita so ichapia no kadwan dira.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 As an asa dira do parte saya o mian so didiwen am maychakasa sa mandidiw as an mian dira o torohan so onor am maychakasa sa a omrisibi so onor aya.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Inio o tayto koaya pangononongan a matatarek a parte no karakohan aya ni Cristo.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 As no Dios am tayto a tomnoroh do timban aya so apostoles a manoma, kangay da no profeta, kangay da no mananawo, kawnot da no makapaymilagro, kawnot darana no makapanovatova, sira o makapanidong, sira o makapanyokoyokod, as kanira pa no makapanerbi so matarek a chirin a yapo do Masanto a Espirito.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Maytavo paro sa ya apostoles anmana profeta? Makapananawo paro o atavo anmana maytavo paro sa makapaymilagro?
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Naytavo paro sa ya a torohan no Espirito so ipakapamarin a manovatova as kano manerbi so matarek a chirin anmana mian so kasolivan a mapawdi so matarek aya a chirin?
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Kapanmohen nio ta malit ava o parawaten no Espirito aya pero nawri o mapía dana dinio o kanawri no katodahen nio o kasolivan saya a rakoh so ichaytoroh a mapia do kadwan.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.