1 Coríntios 11

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Onotan nio o parinyen koaya takwan si Cristo o tayto ko a onotan.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 Tayto koynio a ipakamia do kafermi nio a makanakem diaken as kano katayto nio a omonot dira do nanawo kano paparinyen sawri a pinatoyo ko dinio a nia sa so anohdan a yapo do sitnanan na.
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Amna ichakey ko pa o kaintindi nio sia ta si Cristo o oho no kada mahakay as no adngeyen no mavakes am no kakovot na a mahakay as no Dios Ama o inonotan ni Cristo do nakangay na do tana aya.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Dawa no asa ka mahakay a nakatavahos do kapaydasal na kano kapananawo na am ara nava torohan so anib o Apohen naya a si Cristo.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Pero no mavakes a maydasal kano mananawo a abo so sakong a akma so paparinyen ta am ipavoya na o kabo no anib na do kakovot na, ta no kabo no pasakongen na am ichaakma nay napachichis.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 Amna an maskeh o asa ka mavakes a maysakong am logar a mapachichis, pero do kapakasnek no kapachichis no mavakes am manerbi sa so sakong.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 No mahakay am logar ava maysakong takwan akma sia so Dios a mian so anohed a adngeyen. No mahakay am adngeyen as kano matoato anongen na kano mavakes,
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 takwan no mahakay am inamaog ava a yapo do mavakes as no mavakes aya am yapo do mahakay,
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 anmana inamaog ava no Dios o mahakay a mayserbi do mavakes, ta no mavakes aya o pinayras no Dios a amawgen a ivayat so kaylangan no mahakay.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 No asa pa pakayapoan no ipayanong da maysakong no mavavakes a pavoyan da no kayan anib da am machipanghovok sa diaten o angheles a makavoya so kaparin ta.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 Amna do kawnot ta do Apo taya am mayalit a rakoh so sinmo o mahakay kano mavakes do asa dira,
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 ta akma so nakayapo no nanoma a mavakes do mahakay am mawara o mahakay do mavakes. As no Dios o pakayapoan no atavo.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 Maparin nio na sigoro a mapasinmo an ara mayanong o kabo no sakong no asa ka mavakes a maydasal do kakpekpehan.
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 Mapanmo nio o kasomnivog na makasnek no kanaro no book no mahahakay,
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 pero mavid o manaro aya book do mavakes takwan sivog ya tinoroh dira no Dios a asa ka olib.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 An mian sa o omsobna so akmaya sia a vinata ko am kapanmohen na ta tayto sia machitarek do tayto namen a onotan as kano parinyen da no atavo a tayto dana machangay do timban saya no Dios.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 Do komapet do omonot aya a manakem ko dinio am ara koavaynio a ipakamia. Ta rakorakoh o marahet a maparin an mavayavayat kamo do timban.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 No manoma am no kayan no nadngey ko do kapaychagrogropo nio a nia so maparin ko a panganohdan,
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 amna yosad kamo paro pa maychagrogropo tapian mapaybinbin sa o marahet kano mapia so onotan?
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 Amna an mawara o kalogar nio a makpekpeh a maykomonion am matarek o mian do aktokto nio.
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 Manmanma sa o kadwan dinio a koman so oyaven na. Mapteng o kadwan dinio as manghavas o naynom da no kadwan.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 Ara paroava o vahay nio a oyavan nio? Anmana ara paro mayanong o kaparin nio sia a maparo o vahay no Dios do parinyen nioaya? Tayto nio sa ipasnek o makasiasi sa a rarayay nio. Do akmaya sia a pariparinyen nio am maparin koavaynio a ipakamia!
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 Pinatoyo ko dinio o nanawo a narawat ko do Apo taya do komapet do akmaya sia. No Apo taya a si Jesus do mahep ori a nakatraydor da sia am nanghap so tinapay,
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 as do nakatayoka na mamahemahes dia am nikchikchid na as kavata na sia, “Niaya o karakohan ko a itoroh a makayamot dinio. Parinyen nio ya a inakenakem nio diaken.”
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Akma pa saw o nakahap na so kopa ori do katayoka da koman as kavata na sia, “No inomen aya o vayo a promisa no Dios a pasigoradohen no raya ko a omoyog a makayamot dinio. Parinyen nio ya so kasanisanib na a inakenakem nio diaken.”
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Ta no kasanisanib nio a koman so tinapay aya as kaynom nio do kopa aya am ipavoya nio o nakadiman no Apo taya a manda do kaito na a mayvidi.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Dawa an sino o tod a kakakey a koman so tinapay aya kano ominom do kopa aya no Apo taya as di nakenakem so inmonmoan na nia am makagatos do kapamahbo na so karakohan kano raya no Apo taya.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Dawa mayanong o kapanma na sia askaskaren o karakohan na no manam a ominom as kano koman do tinapay aya,
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 ta an sino ominom kano koman do tinapay aya a di mayanong kano dia intindi so sivog na nia inmonmoan am ominom as kano koman so hosga do karakohan na.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 Nia o pakayapoan no ichaaro da no maganit kano makakaha dinio as katayto darana no nadiman.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Amna an panmahen ta askaskaren o karakohan ta am arava o kahosgan diaten.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 As an hosgan na yaten no Apo taya am disiplinahen na yaten so ipaynananawo na diaten tapian di ta na machirapas do hosga no Dios dira do di pa manganohed sia.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Dawa kakakteh, an mian o kakpeh nio a maykomonion am maychapanapanaya kamo.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 As sira o mapteng am koman sa manma do vahay da tapian di kamo makpekpeh a omrawat so hosga dinio. Atbayen ko na sa anti o kadwan do inahes nio saya an mawara ako dinio dawri.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.