1 Coríntios 11

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Onotan nio o parinyen koaya takwan si Cristo o tayto ko a onotan.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Tayto koynio a ipakamia do kafermi nio a makanakem diaken as kano katayto nio a omonot dira do nanawo kano paparinyen sawri a pinatoyo ko dinio a nia sa so anohdan a yapo do sitnanan na.
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Amna ichakey ko pa o kaintindi nio sia ta si Cristo o oho no kada mahakay as no adngeyen no mavakes am no kakovot na a mahakay as no Dios Ama o inonotan ni Cristo do nakangay na do tana aya.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Dawa no asa ka mahakay a nakatavahos do kapaydasal na kano kapananawo na am ara nava torohan so anib o Apohen naya a si Cristo.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 Pero no mavakes a maydasal kano mananawo a abo so sakong a akma so paparinyen ta am ipavoya na o kabo no anib na do kakovot na, ta no kabo no pasakongen na am ichaakma nay napachichis.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 Amna an maskeh o asa ka mavakes a maysakong am logar a mapachichis, pero do kapakasnek no kapachichis no mavakes am manerbi sa so sakong.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 No mahakay am logar ava maysakong takwan akma sia so Dios a mian so anohed a adngeyen. No mahakay am adngeyen as kano matoato anongen na kano mavakes,
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 takwan no mahakay am inamaog ava a yapo do mavakes as no mavakes aya am yapo do mahakay,
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 anmana inamaog ava no Dios o mahakay a mayserbi do mavakes, ta no mavakes aya o pinayras no Dios a amawgen a ivayat so kaylangan no mahakay.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 No asa pa pakayapoan no ipayanong da maysakong no mavavakes a pavoyan da no kayan anib da am machipanghovok sa diaten o angheles a makavoya so kaparin ta.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 Amna do kawnot ta do Apo taya am mayalit a rakoh so sinmo o mahakay kano mavakes do asa dira,
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 ta akma so nakayapo no nanoma a mavakes do mahakay am mawara o mahakay do mavakes. As no Dios o pakayapoan no atavo.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Maparin nio na sigoro a mapasinmo an ara mayanong o kabo no sakong no asa ka mavakes a maydasal do kakpekpehan.
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 Mapanmo nio o kasomnivog na makasnek no kanaro no book no mahahakay,
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 pero mavid o manaro aya book do mavakes takwan sivog ya tinoroh dira no Dios a asa ka olib.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 An mian sa o omsobna so akmaya sia a vinata ko am kapanmohen na ta tayto sia machitarek do tayto namen a onotan as kano parinyen da no atavo a tayto dana machangay do timban saya no Dios.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 Do komapet do omonot aya a manakem ko dinio am ara koavaynio a ipakamia. Ta rakorakoh o marahet a maparin an mavayavayat kamo do timban.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 No manoma am no kayan no nadngey ko do kapaychagrogropo nio a nia so maparin ko a panganohdan,
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 amna yosad kamo paro pa maychagrogropo tapian mapaybinbin sa o marahet kano mapia so onotan?
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 Amna an mawara o kalogar nio a makpekpeh a maykomonion am matarek o mian do aktokto nio.
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 Manmanma sa o kadwan dinio a koman so oyaven na. Mapteng o kadwan dinio as manghavas o naynom da no kadwan.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 Ara paroava o vahay nio a oyavan nio? Anmana ara paro mayanong o kaparin nio sia a maparo o vahay no Dios do parinyen nioaya? Tayto nio sa ipasnek o makasiasi sa a rarayay nio. Do akmaya sia a pariparinyen nio am maparin koavaynio a ipakamia!
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 Pinatoyo ko dinio o nanawo a narawat ko do Apo taya do komapet do akmaya sia. No Apo taya a si Jesus do mahep ori a nakatraydor da sia am nanghap so tinapay,
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 as do nakatayoka na mamahemahes dia am nikchikchid na as kavata na sia, “Niaya o karakohan ko a itoroh a makayamot dinio. Parinyen nio ya a inakenakem nio diaken.”
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 Akma pa saw o nakahap na so kopa ori do katayoka da koman as kavata na sia, “No inomen aya o vayo a promisa no Dios a pasigoradohen no raya ko a omoyog a makayamot dinio. Parinyen nio ya so kasanisanib na a inakenakem nio diaken.”
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 Ta no kasanisanib nio a koman so tinapay aya as kaynom nio do kopa aya am ipavoya nio o nakadiman no Apo taya a manda do kaito na a mayvidi.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Dawa an sino o tod a kakakey a koman so tinapay aya kano ominom do kopa aya no Apo taya as di nakenakem so inmonmoan na nia am makagatos do kapamahbo na so karakohan kano raya no Apo taya.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Dawa mayanong o kapanma na sia askaskaren o karakohan na no manam a ominom as kano koman do tinapay aya,
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 ta an sino ominom kano koman do tinapay aya a di mayanong kano dia intindi so sivog na nia inmonmoan am ominom as kano koman so hosga do karakohan na.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 Nia o pakayapoan no ichaaro da no maganit kano makakaha dinio as katayto darana no nadiman.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 Amna an panmahen ta askaskaren o karakohan ta am arava o kahosgan diaten.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 As an hosgan na yaten no Apo taya am disiplinahen na yaten so ipaynananawo na diaten tapian di ta na machirapas do hosga no Dios dira do di pa manganohed sia.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Dawa kakakteh, an mian o kakpeh nio a maykomonion am maychapanapanaya kamo.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 As sira o mapteng am koman sa manma do vahay da tapian di kamo makpekpeh a omrawat so hosga dinio. Atbayen ko na sa anti o kadwan do inahes nio saya an mawara ako dinio dawri.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.