1 Coríntios 10

No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kanakmen nio a kakakteh ta naytavo sa o apoapo ta sawri a minonot do asa awri a ka demdem as nakalit da nakapayatovang do asa awri a ka taaw.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Naytavo sa a manganohed kano omonot di Moises do panayahboan ori no demdem as kano nakapayatovang da so taaw ori,
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 as kalit da koman so yapo ori do hanyit a manna,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 as kapaytavo da ominom do tinoroh ori no Dios dira a danom. No danom aya am yapo do Rakoh awri a Bato a mian do panghovokan da. As no Rakoh aya a Bato am si Cristo.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Amna aran nalit sa so pinayparahanan am haven dira o di na pinakamia no Dios a sira so nadiman do logar awri a niktaktasan da.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 No akma saya sia a napaparin dira am patanggalen da yaten do kadi ta onotan do marahet sawri a pinariparin da.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Manganohed kamoava dira do diosdiosan a akma so kadwan dira a akma so nakatolas a komapet dira a makavata sia o, “Naychadisdisna sa as kakan da as kapaychaynoynom da kano kapaychatatada da” so idaday da so bolto dawri.
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Pachivawan ta o malalapos a parinyen no mahakay kano mavakes a nia so gatos a chinasdayan da kaychowa a pinakayapoan no chinadiman da no beinte tres mil (23,000) do asa karaw.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Chitahen nioava o kapamarin nio so ihawahaway nio so pasinsia no Apo taya a akma so pinarin da no kadwan dira a nia so chinadiman da no kadwan dira no sonyit no boday.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Anmana mayreklamo kamoava dira do tinongdo no Dios a mapawnot dinio a akma so pinarin da no kadwan dira a sira so nidiman no Anghel aya no Kadimanan.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 No atavo saya a napaparin dira am kavoyan ta so mapaparin do akma sa sia so kaparin as nakatolas sa ya a mapatanggal diaten a tayto a maviay do manawdi dana saya a tiempo.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Dawa an sino o omahahaw so kadi narana mabdibdisan so saray am makapatak, ta tarek sia masday do pakagatosan.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Arava o tentasion a mawara dinio a dia sivog kano adan a mawara do tawo. Amna no Dios aya a iya so naypromisa a manidong am piahen nava anti nio a katentasionan so manghavas pa kano magwanta nio, ta torohan naynio so ayet a ichaparin nio a makapayagwanta as manghomis do tentasion aya.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Dawa ichaddaw a kakakteh, pachivawan nio o kapanganianib so diosdiosan.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Mapanmo ko o karakoh no kaintindian nio so atavo. Dawa akdawen ko o kaktokto nio pa nia so kapiahen o vatahen koaya dinio.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Do kaynom ta do kopa aya a ipamahemahes ta do Dios am machiparte ta do raya ni Cristo as do kakan ta so nikchikchid aya a tinapay do kapaykomonion ta am machiparte ta dia do karakohan ni Cristo a tinoroh na a iyadidi diaten.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Takwan asa o tinapay aya as yaten am asa ta a ka karakohan di Cristo do kapaychakasa ta a omrawat so tinapay aya.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Akma ya so kaparin da no Israel. Sincharan sa a maychakasa do Dios do kapachakan da do itoroh da saya a sakrifisio do altar no Dios.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 No ichakey paro a vatahen no akmaya sia a vinata ko am no kayan no ipakapamarin da no diosdiosan saya anmana kayan no mapaparin no kakan so kanen a pinarawat dira do diosdiosan saya?
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Omba! Asna tayto ko vatahen ta sira o di makasinchad so Dios am tayto da parawaten o sakrifisio daya dira do demonio sa mismo as an ara dia no Dios o payserbian da niaya am logar kamoava machahap dira do mayserbi saya do demonio.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Maparin kamoava ominom do kopa aya ni Cristo as kaynom nio pa do payserbian aya dira do demonio. Alit na no kadi nio maparinyan a machiparte do lamisa no Apo taya as kapachiparte nio pa dira do demonio.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Hawahawayen nio paro o pamandan no pasinsia no Apo taya? Naknakmen nio o kabo no makavolaw do makapamarin aya a Apo ta.
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Mian o anohed no asa ka tawo a mamarin so ichakey na parinyen, pero atavo ava parinyen no asa ka tawo am ichapia no kadwan as kano makapanidong do komwan do saray taya.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Dawa mayanong ava do asa ka tawo o kanawri no chitahen na o tanyan na ichapia asna no kachita na so ichapia no kapayengay na.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Tod nio na kanen o sinadiw nio as kadi nio na yosadan a aro so iyaheahes a pakayapoan no ipaykamadamadanan nio.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Takwan “No tana aya am dira no Apo taya as kano atavo a miniminyan na.”
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 An inbitan kamo no di pa nanganohed di Jesus a koman do vahay da amna tod nio na kanen o pinantad dinio as aro pava o iyahes nio tapian maydamnay o aktokto nio a koman sia.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Pero an mian o mapapanmo nia dimo o nakasakrifisio nia do diosdiosan o kanen aya am do kakonsidera mo do kakteh moaya
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 am kanen moava. Parinyen mo ya a ipaydamnay so aktokto no kakteh moaya asna no mismo moava konsinsia. Makakma kamoava sira so makavata sia o, “Sadasadagan paro no pangtoktoan no kadwan o anohed ko?”
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Anmana vatahen nioava o, “Mian o anohed ko a koman so atavo a rawaten ko a mian so kapamahemahes.”
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Takwan mayanong diaten an mian o kakan ta anmana kaynom ta anmana do aran ango a parinyen ta o kaparin ta so atavo a mapakamia as kano tomoroh so onor do Dios.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Makapatak kamo tapian abo dinio o pakayapoan no ipakagatos anmana ipaypakaha no saray da no Judeo anmana Griego kano aran sino a mian do timban no Dios
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 a akma so kachita ko so ichapia no atavo do atavo a parinyen ko as dia no tanyan ko a ichapia tapian mapawnot ko pa sa do kalibrian aya di Cristo.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.