1 Coríntios 10
No Vayo A Testamento, Salmo, No Libro No Proverbo (IVV) vs ACF
1 Kanakmen nio a kakakteh ta naytavo sa o apoapo ta sawri a minonot do asa awri a ka demdem as nakalit da nakapayatovang do asa awri a ka taaw.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
2 Naytavo sa a manganohed kano omonot di Moises do panayahboan ori no demdem as kano nakapayatovang da so taaw ori,
2 E todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 as kalit da koman so yapo ori do hanyit a manna,
3 E todos comeram de uma mesma comida espiritual,
4 as kapaytavo da ominom do tinoroh ori no Dios dira a danom. No danom aya am yapo do Rakoh awri a Bato a mian do panghovokan da. As no Rakoh aya a Bato am si Cristo.
4 E beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Amna aran nalit sa so pinayparahanan am haven dira o di na pinakamia no Dios a sira so nadiman do logar awri a niktaktasan da.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, por isso foram prostrados no deserto.
6 No akma saya sia a napaparin dira am patanggalen da yaten do kadi ta onotan do marahet sawri a pinariparin da.
6 E estas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Manganohed kamoava dira do diosdiosan a akma so kadwan dira a akma so nakatolas a komapet dira a makavata sia o, “Naychadisdisna sa as kakan da as kapaychaynoynom da kano kapaychatatada da” so idaday da so bolto dawri.
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Pachivawan ta o malalapos a parinyen no mahakay kano mavakes a nia so gatos a chinasdayan da kaychowa a pinakayapoan no chinadiman da no beinte tres mil (23,000) do asa karaw.
8 E não nos forniquemos, como alguns deles fizeram; e caíram num dia vinte e três mil.
9 Chitahen nioava o kapamarin nio so ihawahaway nio so pasinsia no Apo taya a akma so pinarin da no kadwan dira a nia so chinadiman da no kadwan dira no sonyit no boday.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Anmana mayreklamo kamoava dira do tinongdo no Dios a mapawnot dinio a akma so pinarin da no kadwan dira a sira so nidiman no Anghel aya no Kadimanan.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 No atavo saya a napaparin dira am kavoyan ta so mapaparin do akma sa sia so kaparin as nakatolas sa ya a mapatanggal diaten a tayto a maviay do manawdi dana saya a tiempo.
11 Ora, tudo isto lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Dawa an sino o omahahaw so kadi narana mabdibdisan so saray am makapatak, ta tarek sia masday do pakagatosan.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe não caia.
13 Arava o tentasion a mawara dinio a dia sivog kano adan a mawara do tawo. Amna no Dios aya a iya so naypromisa a manidong am piahen nava anti nio a katentasionan so manghavas pa kano magwanta nio, ta torohan naynio so ayet a ichaparin nio a makapayagwanta as manghomis do tentasion aya.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que não vos deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Dawa ichaddaw a kakakteh, pachivawan nio o kapanganianib so diosdiosan.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Mapanmo ko o karakoh no kaintindian nio so atavo. Dawa akdawen ko o kaktokto nio pa nia so kapiahen o vatahen koaya dinio.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Do kaynom ta do kopa aya a ipamahemahes ta do Dios am machiparte ta do raya ni Cristo as do kakan ta so nikchikchid aya a tinapay do kapaykomonion ta am machiparte ta dia do karakohan ni Cristo a tinoroh na a iyadidi diaten.
16 Porventura o cálice de bênção, que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Takwan asa o tinapay aya as yaten am asa ta a ka karakohan di Cristo do kapaychakasa ta a omrawat so tinapay aya.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo, porque todos participamos do mesmo pão.
18 Akma ya so kaparin da no Israel. Sincharan sa a maychakasa do Dios do kapachakan da do itoroh da saya a sakrifisio do altar no Dios.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 No ichakey paro a vatahen no akmaya sia a vinata ko am no kayan no ipakapamarin da no diosdiosan saya anmana kayan no mapaparin no kakan so kanen a pinarawat dira do diosdiosan saya?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Omba! Asna tayto ko vatahen ta sira o di makasinchad so Dios am tayto da parawaten o sakrifisio daya dira do demonio sa mismo as an ara dia no Dios o payserbian da niaya am logar kamoava machahap dira do mayserbi saya do demonio.
20 Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Maparin kamoava ominom do kopa aya ni Cristo as kaynom nio pa do payserbian aya dira do demonio. Alit na no kadi nio maparinyan a machiparte do lamisa no Apo taya as kapachiparte nio pa dira do demonio.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Hawahawayen nio paro o pamandan no pasinsia no Apo taya? Naknakmen nio o kabo no makavolaw do makapamarin aya a Apo ta.
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Mian o anohed no asa ka tawo a mamarin so ichakey na parinyen, pero atavo ava parinyen no asa ka tawo am ichapia no kadwan as kano makapanidong do komwan do saray taya.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Dawa mayanong ava do asa ka tawo o kanawri no chitahen na o tanyan na ichapia asna no kachita na so ichapia no kapayengay na.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada um o que é de outrem.
25 Tod nio na kanen o sinadiw nio as kadi nio na yosadan a aro so iyaheahes a pakayapoan no ipaykamadamadanan nio.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Takwan “No tana aya am dira no Apo taya as kano atavo a miniminyan na.”
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 An inbitan kamo no di pa nanganohed di Jesus a koman do vahay da amna tod nio na kanen o pinantad dinio as aro pava o iyahes nio tapian maydamnay o aktokto nio a koman sia.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Pero an mian o mapapanmo nia dimo o nakasakrifisio nia do diosdiosan o kanen aya am do kakonsidera mo do kakteh moaya
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
29 am kanen moava. Parinyen mo ya a ipaydamnay so aktokto no kakteh moaya asna no mismo moava konsinsia. Makakma kamoava sira so makavata sia o, “Sadasadagan paro no pangtoktoan no kadwan o anohed ko?”
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Anmana vatahen nioava o, “Mian o anohed ko a koman so atavo a rawaten ko a mian so kapamahemahes.”
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Takwan mayanong diaten an mian o kakan ta anmana kaynom ta anmana do aran ango a parinyen ta o kaparin ta so atavo a mapakamia as kano tomoroh so onor do Dios.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Makapatak kamo tapian abo dinio o pakayapoan no ipakagatos anmana ipaypakaha no saray da no Judeo anmana Griego kano aran sino a mian do timban no Dios
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 a akma so kachita ko so ichapia no atavo do atavo a parinyen ko as dia no tanyan ko a ichapia tapian mapawnot ko pa sa do kalibrian aya di Cristo.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.