Zacarias 8

Chirin ni Āpo Dyos (IVB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Inpakatoneng dana ni ĀPO a Manakabalin minsahi naw di Sakaryas a kāna,
1 A palavra do Senhor foi-me de novo dirigida nestes termos:
2 “Inahahay ko kasidong ko so Jerosalem maynamot do dya matokod a kadaw ko siras tawotawo naya. Maynamot do kadaw ko, insoli ko saw kabōsor na saw.
2 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: consumo-me de ardente amor por Sião; estou animado em favor dela de uma violenta cólera.
3 Maybidi ako do Sion, iyaw tokonaw a naydisnan Timplo, kan omyan akonchi do Jerosalem. As matawagan anchiw Jerosalem so mapodno a syodad. As no matawagan so Tokon ni ĀPO a Manakabalin, ki matawagan anchi so masantwan a tokon.
3 Assim fala o Senhor: eis que volto a Sião, venho residir em Jerusalém. Jerusalém chamar-se-á a cidade-fidelidade, e a montanha de Sião, a montanha-santidade.
4 Siraw taywara a mangalkem kan babbaket, ki maydisna sanchi do payis no kalkalsāda do Jerosalem a maynahah, as kan maysarokod sa maynamot do kalalakay kan kababaket da.
4 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: ver-se-ão ainda velhos e velhas sentados nas praças de Jerusalém, tendo cada um na mão o seu bastão.
5 Mapno dananchiw kalkalsāda saw no syodad so adedekey a maychagtagtal.
5 As praças da cidade regorgitarão de meninos e meninas que brincarão nas suas praças.
6 “Maparin a dyi da anohdan no naakaw saw a nakalāsat a nakapaybidi a tawotawo ko, ki maydamnay lang dyaken nya.
6 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: se isso parecer um milagre aos olhos dos sobreviventes desse povo, naqueles dias, acaso será impossível aos meus olhos? - oráculo do Senhor dos exércitos.
7 Isalākan ko sanchiw tawotawo ko saw do nasyon saw do dāya kan do lāod a nakaiyangayan da.
7 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: vou libertar o meu povo, tirá-lo das terras do Levante e do Poente
8 Isabat ko sanchi tan omyan dana sanchi do Jerosalem. Siranchiw tawotawo ko kan yaken anchiw Dyos da, itorayan ko sanchi a sipopodno kan abanchiw itatārek ko.
8 e conduzi-lo a Jerusalém, onde habitará; será o meu povo e eu serei o seu Deus na fidelidade e na justiça.
9 “Inyo a makadngey siras nya chirin sichangori do inbahey daw no propīta saw a myan do dāwri do nakapangay daw so pondasyon no Timplo kwaya, payiten nyo kapangtokto nyo tan mapatnek danaw Timplo kwaya.
9 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: confortem-se vossas mãos, vós todos que agora ouvis os oráculos pronunciados pela boca dos profetas, e que datam da época em que foram lançados os fundamentos para a reconstrução do templo.
10 Sakbay do dāwri a chimpo, abaw makakāya manangdan so tawo mana animal. Abaw tod a makangangay do ngayan na a maynamot do kamo nad kabōsor na, ta pinaysin-iipsok ko sa tabo tawotawo.
10 Até o presente, não havia salário para o trabalho dos homens, nem dos animais, e não existia segurança alguma contra o inimigo para aquele que cuidava de seus afazeres; eu tinha deixado todos os homens uns contra os outros.
11 Ki sichangori, akma paba do nakahabas kaparin ko dyirad tawotawo saya a nakalāsat a nakapaybidi.” Nyaw binata ni ĀPO a Manakabalin do a Tābo.
11 Mas agora não quero tratar os sobreviventes deste povo como nos dias de outrora - oráculo do Senhor dos exércitos.
12 “Makapaymoha dana sa sitatalna. Tomobo dananchiw botoh, may-asi dananchiw obas da, as āro dananchiw maāpit do tana, as kan asdayen dananchi no hanyit maboslon a apon. Itoroh ko sanchi a tabo nyaya bindisyon do nakalāsat saya tawotawo ko a nakapaybidi.
12 Farei com que tudo prospere: a vinha dará a sua uva e a terra, os seus frutos; o céu derramará o seu orvalho, e darei aos sobreviventes deste povo a posse de todos esses bens.
13 Do nakarahan, inyo a tawotawo no Joda kan Israel, inyo pananahan da a naabay no nasyon saya. Ki isalākan konchi inyo, as kan inyo maybadiw a pananahan da a mabindisyonan. Dawa, inyo a tawotawo no Joda kan Israel, mamo kamwaba kan tomored kamo.”
13 Fostes um objeto de maldição entre as nações, ó casas de Judá e de Israel! Mas vou libertar-vos, e sereis uma bênção.
14 Tinongtong a binata ni ĀPO a Manakabalin a kāna, “Do nakapasoli daw dyaken kapoonan nyo saw, inkeddeng ko didigra dyira as kan abaw inpaboya ko a kāsi dyira.
14 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: eu decidira fazer-vos mal quando vossos pais excitaram a minha cólera - diz o Senhor dos exércitos - e não voltei atrás!
15 Ki sichangori, inkeddeng ko naw mamarin so maganay do tawotawo no Jerosalem kan no Joda. Dawa, mamo kamwaba.
15 Assim, resolvo agora fazer o bem a Jerusalém e à casa de Judá. Não temais.
16 Siraw nyaw machita parinen nyo: Ichirin nyo oyod do katakatayisa dyinyo. Masaw ipākat nyo kosto a pangeddeng a mapaychachapya do pangokoman nyo.
16 Eis o que deveis fazer: falai a verdade uns aos outros; julgai às portas de vossas cidades segundo a justiça e a sinceridade.
17 Magpanggep kamo abas marahet a maikontra do kapayngay nyo a tawo, kan chadaw nyo abaw mangipaneknek so bayataw, ta ipsok ko sa tabo nya.” Nyaw binata ni ĀPO.
17 Não maquineis o mal em vossos corações contra o próximo; não jureis falso, porque aborreço tudo isso - oráculo do Senhor.
18 Inpakatoneng dana ni ĀPO a Manakabalin minsahi naw dyaken a si Sakaryas a kāna,
18 A palavra do Senhor dos exércitos foi-me dirigida nestes termos:
19 “No kapagayonar nyo do chapat, chadadima, chapapito kan chaasa poho naw a bohan, ki payparinen konchi a maragsak kan makasoyosoyot a pista no tawotawo do Joda. Dawa, machita chadaw nyo kaoyodan kan kapaychapya.
19 eis o que diz o Senhor, dos exércitos: o jejum do sexto mês como também os do quinto e do nono serão doravante para Judá dias de regozijo e de alegria, dias de festa.
20 “Marapit anchiw chimpo a siraw tawotawo saya a yapo do āro saya a syodad, ki mangay sanchi do Jerosalem.
20 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: virão ainda muitos povos e habitantes de grandes cidades:
21 Siranchiw omyanaw do asa a syodad, ki mangay sanchi do matarekaw a syodad, kan bata da, ‘Mangay kami na insigīda a magdāyaw di ĀPO a Manakabalin kan mangdakdaw so bindisyon. Ngay! May ta!’
21 os habitantes de uma cidade convidarão os habitantes de outra, dizendo: Vamos e roguemos ao Senhor! Busquemos o Senhor dos exércitos! - Também eu irei. -
22 On, āro sanchi a tawotawo kan mabibīleg a nasnasyon mangay do Jerosalem a magdaydāyaw di ĀPO a Manakabalin kan mangdakdaw so bindisyon na.
22 Virão muitos povos e poderosas nações buscar o Senhor dos exércitos em Jerusalém, e implorar a face do Senhor.
23 Do dāwri sanchi a araw, asa pohonchi a tawotawo a yapod kāda kapaychirin do kāda nasyon, ki mangay a machikakaāsi do asa Jodyo kan batahen danchi a kon da, ‘Palobosan nyo pa yamen a machirayay dyimo, ta nadāmag namenaw a iyaw Dyos, ki myan dyimo!’”
23 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: naquele dia dez homens de todas as línguas das nações tomarão um judeu pela orla de seu manto, e dirão: queremos ir convosco, porque soubemos que Deus está convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.