Zacarias 8

Chirin ni Āpo Dyos (IVB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Inpakatoneng dana ni ĀPO a Manakabalin minsahi naw di Sakaryas a kāna,
1 Depois veio a mim a palavra do SENHOR dos Exércitos, dizendo:
2 “Inahahay ko kasidong ko so Jerosalem maynamot do dya matokod a kadaw ko siras tawotawo naya. Maynamot do kadaw ko, insoli ko saw kabōsor na saw.
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Zelei por Sião com grande zelo, e com grande indignação zelei por ela.
3 Maybidi ako do Sion, iyaw tokonaw a naydisnan Timplo, kan omyan akonchi do Jerosalem. As matawagan anchiw Jerosalem so mapodno a syodad. As no matawagan so Tokon ni ĀPO a Manakabalin, ki matawagan anchi so masantwan a tokon.
3 Assim diz o Senhor: Voltarei para Sião, e habitarei no meio de Jerusalém; e Jerusalém chamar-se-á a cidade da verdade, e o monte do Senhor dos Exércitos, o monte santo.
4 Siraw taywara a mangalkem kan babbaket, ki maydisna sanchi do payis no kalkalsāda do Jerosalem a maynahah, as kan maysarokod sa maynamot do kalalakay kan kababaket da.
4 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda nas praças de Jerusalém habitarão velhos e velhas; levando cada um, na mão, o seu bordão, por causa da sua muita idade.
5 Mapno dananchiw kalkalsāda saw no syodad so adedekey a maychagtagtal.
5 E as ruas da cidade se encherão de meninos e meninas, que nelas brincarão.
6 “Maparin a dyi da anohdan no naakaw saw a nakalāsat a nakapaybidi a tawotawo ko, ki maydamnay lang dyaken nya.
6 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Se isto for maravilhoso aos olhos do restante deste povo naqueles dias, será também maravilhoso aos meus olhos? diz o Senhor dos Exércitos.
7 Isalākan ko sanchiw tawotawo ko saw do nasyon saw do dāya kan do lāod a nakaiyangayan da.
7 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que salvarei o meu povo da terra do oriente e da terra do ocidente;
8 Isabat ko sanchi tan omyan dana sanchi do Jerosalem. Siranchiw tawotawo ko kan yaken anchiw Dyos da, itorayan ko sanchi a sipopodno kan abanchiw itatārek ko.
8 E trá-los-ei, e habitarão no meio de Jerusalém; e eles serão o meu povo, e eu lhes serei o seu Deus em verdade e em justiça.
9 “Inyo a makadngey siras nya chirin sichangori do inbahey daw no propīta saw a myan do dāwri do nakapangay daw so pondasyon no Timplo kwaya, payiten nyo kapangtokto nyo tan mapatnek danaw Timplo kwaya.
9 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Esforcem-se as vossas mãos, ó vós que nestes dias ouvistes estas palavras da boca dos profetas, que estiveram no dia em que foi posto o fundamento da casa do Senhor dos Exércitos, para que o templo fosse edificado.
10 Sakbay do dāwri a chimpo, abaw makakāya manangdan so tawo mana animal. Abaw tod a makangangay do ngayan na a maynamot do kamo nad kabōsor na, ta pinaysin-iipsok ko sa tabo tawotawo.
10 Porque antes destes dias não tem havido salário para os homens, nem lhes davam ganhos os animais; nem havia paz para o que entrava nem para o que saía, por causa do inimigo, porque eu incitei a todos os homens, cada um contra o seu próximo.
11 Ki sichangori, akma paba do nakahabas kaparin ko dyirad tawotawo saya a nakalāsat a nakapaybidi.” Nyaw binata ni ĀPO a Manakabalin do a Tābo.
11 Mas agora não serei para com o restante deste povo como nos primeiros dias, diz o Senhor dos Exércitos.
12 “Makapaymoha dana sa sitatalna. Tomobo dananchiw botoh, may-asi dananchiw obas da, as āro dananchiw maāpit do tana, as kan asdayen dananchi no hanyit maboslon a apon. Itoroh ko sanchi a tabo nyaya bindisyon do nakalāsat saya tawotawo ko a nakapaybidi.
12 Porque haverá semente de prosperidade; a vide dará o seu fruto, e a terra dará a sua novidade, e os céus darão o seu orvalho; e farei que o restante deste povo herde tudo isto.
13 Do nakarahan, inyo a tawotawo no Joda kan Israel, inyo pananahan da a naabay no nasyon saya. Ki isalākan konchi inyo, as kan inyo maybadiw a pananahan da a mabindisyonan. Dawa, inyo a tawotawo no Joda kan Israel, mamo kamwaba kan tomored kamo.”
13 E há de suceder, ó casa de Judá, e casa de Israel, que, assim como fostes uma maldição entre os gentios, assim vos salvarei, e sereis uma bênção; não temais, esforcem-se as vossas mãos.
14 Tinongtong a binata ni ĀPO a Manakabalin a kāna, “Do nakapasoli daw dyaken kapoonan nyo saw, inkeddeng ko didigra dyira as kan abaw inpaboya ko a kāsi dyira.
14 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos: Como pensei fazer-vos mal, quando vossos pais me provocaram à ira, diz o Senhor dos Exércitos, e não me arrependi,
15 Ki sichangori, inkeddeng ko naw mamarin so maganay do tawotawo no Jerosalem kan no Joda. Dawa, mamo kamwaba.
15 Assim tornei a pensar nestes dias fazer o bem a Jerusalém e à casa de Judá; não temais.
16 Siraw nyaw machita parinen nyo: Ichirin nyo oyod do katakatayisa dyinyo. Masaw ipākat nyo kosto a pangeddeng a mapaychachapya do pangokoman nyo.
16 Estas são as coisas que deveis fazer: Falai a verdade cada um com o seu próximo; executai juízo de verdade e de paz nas vossas portas.
17 Magpanggep kamo abas marahet a maikontra do kapayngay nyo a tawo, kan chadaw nyo abaw mangipaneknek so bayataw, ta ipsok ko sa tabo nya.” Nyaw binata ni ĀPO.
17 E nenhum de vós pense mal no seu coração contra o seu próximo, nem ameis o juramento falso; porque todas estas são coisas que eu odeio diz o Senhor.
18 Inpakatoneng dana ni ĀPO a Manakabalin minsahi naw dyaken a si Sakaryas a kāna,
18 E a palavra do Senhor dos Exércitos veio a mim, dizendo:
19 “No kapagayonar nyo do chapat, chadadima, chapapito kan chaasa poho naw a bohan, ki payparinen konchi a maragsak kan makasoyosoyot a pista no tawotawo do Joda. Dawa, machita chadaw nyo kaoyodan kan kapaychapya.
19 Assim diz o Senhor dos Exércitos: O jejum do quarto, e o jejum do quinto, e o jejum do sétimo, e o jejum do décimo mês será para a casa de Judá gozo, alegria, e festividades solenes; amai, pois, a verdade e a paz.
20 “Marapit anchiw chimpo a siraw tawotawo saya a yapo do āro saya a syodad, ki mangay sanchi do Jerosalem.
20 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda sucederá que virão os povos e os habitantes de muitas cidades.
21 Siranchiw omyanaw do asa a syodad, ki mangay sanchi do matarekaw a syodad, kan bata da, ‘Mangay kami na insigīda a magdāyaw di ĀPO a Manakabalin kan mangdakdaw so bindisyon. Ngay! May ta!’
21 E os habitantes de uma cidade irão à outra, dizendo: Vamos depressa suplicar o favor do Senhor, e buscar o Senhor dos Exércitos; eu também irei.
22 On, āro sanchi a tawotawo kan mabibīleg a nasnasyon mangay do Jerosalem a magdaydāyaw di ĀPO a Manakabalin kan mangdakdaw so bindisyon na.
22 Assim virão muitos povos e poderosas nações, a buscar em Jerusalém ao Senhor dos Exércitos, e a suplicar o favor do Senhor.
23 Do dāwri sanchi a araw, asa pohonchi a tawotawo a yapod kāda kapaychirin do kāda nasyon, ki mangay a machikakaāsi do asa Jodyo kan batahen danchi a kon da, ‘Palobosan nyo pa yamen a machirayay dyimo, ta nadāmag namenaw a iyaw Dyos, ki myan dyimo!’”
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Naquele dia sucederá que pegarão dez homens, de todas as línguas das nações, pegarão, sim, na orla das vestes de um judeu, dizendo: Iremos convosco, porque temos ouvido que Deus está convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.