Zacarias 3
Chirin ni Āpo Dyos (IVB) vs VC
1 Do dāwri, do matarek a parmata, inpaboya dyaken ĀPO si Joswe a katotohosan a pādi a myan a maytēnek do salapenaw no Anghil ni ĀPO. Aran si Satanas, ki myan a maytēnek do bīt naw do kawanan a nakasagāna mangidarom sya.
1 O Senhor mostrou-me o sumo sacerdote Josué, de pé diante do anjo do Senhor; Satã estava à sua direita como acusador.
2 Sinpangan na, binata no Anghilaw ni ĀPO di Satanas a kāna, “Okomen pakono imo ni ĀPO mo Satanas. On, okomen na pakono imo ni ĀPO a namidi so Jerosalem, ta iyaw nya a tawo a si Joswe, ki insalākan ni ĀPO akmay irotong a nalnet a yapod apoy.”
2 O {anjo do} Senhor disse a Satã: O Senhor te confunda, Satã! Confunda-te o Senhor que escolheu Jerusalém. {Josué} não é porventura um tição escapado ao incêndio?
3 Si Joswe, ki nakalaylay so malapos a maytēnek do salapenaw no Anghil ni ĀPO.
3 Josué, vestido com roupas sujas, estava de pé diante do anjo do Senhor.
4 Do dāwri, binata no Anghilaw ni ĀPO dyirad magsirsirbi saw dya a kāna, “Bahasen nyo malapos saya laylay na.”
4 O Senhor falou àqueles que estavam à volta dele, dizendo: Tirai-lhe essas roupas sujas. Depois disse a Josué: Eis que tirei de ti a tua imundície e te revesti de roupa de festa.
5 Sinpangan na, inbilin nad magsirsirbi saw dya a barabādan da si Joswe. Dawa, binarabādan das madalos oho naw, as kan linaylayan das madadas, ki myan a maytēnek do dawriw Anghilaw ni ĀPO.
5 E acrescentou: Ponde-lhe na cabeça uma tiara limpa. Eles puseram-lhe na cabeça uma tiara limpa e fizeram-no mudar de vestes em presença do anjo do Senhor.
6 Do dāwri, binata no Anghilaw ni ĀPO di Joswe a kāna,
6 Em seguida, o anjo do Senhor declarou a Josué:
7 “Iyaw nyaw binata ni ĀPO a Manakabalin a kāna, ‘An onotan mo saw linteg ko, as kan parinen mo saw itoroh ko saw a pagrebbengan mo, imonchiw mangipangōlo do Timplo ko, as kan aran do pangokoman. Itoroh konchi dyimo kalintegan a machiraman dyirad maytēnek saya dya.
7 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: se andares nos meus caminhos e fores fiel no meu serviço, governarás a minha casa, guardarás os meus átrios e dar-te-ei lugar entre estes que estão aqui diante de mim.
8 Mangadngey kam Joswe a katotohosan a pādi kan inyo a rarayay na a papādi. Pangancharan kamo so maparin anchi do masakbayan, ta mahay paba, ki toboyen konchiw pachirawatan kwaw a mayngaran so Sanga.
8 Ouve, ó Josué, sumo sacerdote, tu e teus colegas que se sentam diante de ti - porque são pessoas de presságio: porque eis que farei vir o meu servo Gérmen.
9 On, ta pinadisna ko batwaya do salapenaya ni Joswe. As iyaw nya bato, ki nabalabāla so papito kan mangikitikit akonchi so tolas do dawri a bato. As do asa karaw, ponāsen ko nanchiw gatos no nya tana.
9 Eis a pedra que pus diante de Josué; sobre essa pedra estão sete olhos; gravarei eu mesmo sobre ela a inscrição - oráculo do Senhor dos exércitos - e num só dia tirarei o mal desta terra.
10 Do dāwrinchi a araw, maysin-aawis kamo do bōkod nyo a kaobasan kan kaigosan a mangnānam so kaydamnayan kapangtokto a abwa polos so kamwamwan.’ Nyaw binata ni ĀPO a Manakabalin.”
10 Naquele dia - oráculo do Senhor dos exércitos - convidareis uns aos outros para debaixo de sua vinha e de sua figueira.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.