Zacarias 3

Chirin ni Āpo Dyos (IVB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Do dāwri, do matarek a parmata, inpaboya dyaken ĀPO si Joswe a katotohosan a pādi a myan a maytēnek do salapenaw no Anghil ni ĀPO. Aran si Satanas, ki myan a maytēnek do bīt naw do kawanan a nakasagāna mangidarom sya.
1 Em outra visão, Deus me mostrou o Grande Sacerdote Josué, que estava de pé em frente do Anjo do Senhor . Satanás estava à direita de Josué, pronto para acusá-lo.
2 Sinpangan na, binata no Anghilaw ni ĀPO di Satanas a kāna, “Okomen pakono imo ni ĀPO mo Satanas. On, okomen na pakono imo ni ĀPO a namidi so Jerosalem, ta iyaw nya a tawo a si Joswe, ki insalākan ni ĀPO akmay irotong a nalnet a yapod apoy.”
2 O Anjo do Senhor disse a Satanás: — Que Deus o condene, Satanás! Que o
3 Si Joswe, ki nakalaylay so malapos a maytēnek do salapenaw no Anghil ni ĀPO.
3 Josué, vestido com roupas sujas, continuava de pé em frente do Anjo.
4 Do dāwri, binata no Anghilaw ni ĀPO dyirad magsirsirbi saw dya a kāna, “Bahasen nyo malapos saya laylay na.”
4 Aí o Anjo disse aos seus ajudantes que tirassem a roupa de Josué e depois lhe disse: — Assim eu tiro os seus pecados e agora vou vesti-lo com roupas de festa.
5 Sinpangan na, inbilin nad magsirsirbi saw dya a barabādan da si Joswe. Dawa, binarabādan das madalos oho naw, as kan linaylayan das madadas, ki myan a maytēnek do dawriw Anghilaw ni ĀPO.
5 Em seguida, o Anjo mandou que os seus ajudantes pusessem na cabeça de Josué um turbante que havia sido purificado . Eles puseram o turbante na cabeça dele e o vestiram com roupas de festa; e o Anjo do Senhor continuava ali de pé.
6 Do dāwri, binata no Anghilaw ni ĀPO di Joswe a kāna,
6 E ele disse a Josué:
7 “Iyaw nyaw binata ni ĀPO a Manakabalin a kāna, ‘An onotan mo saw linteg ko, as kan parinen mo saw itoroh ko saw a pagrebbengan mo, imonchiw mangipangōlo do Timplo ko, as kan aran do pangokoman. Itoroh konchi dyimo kalintegan a machiraman dyirad maytēnek saya dya.
7 — O Senhor Todo-Poderoso lhe diz o seguinte: “Se você obedecer às minhas leis e cumprir os seus deveres conforme eu ordeno, você será o administrador do Templo. Cuidará do santuário e de todos os outros edifícios; e, como estes anjos que estão aqui, você terá o mesmo direito de estar na minha presença.
8 Mangadngey kam Joswe a katotohosan a pādi kan inyo a rarayay na a papādi. Pangancharan kamo so maparin anchi do masakbayan, ta mahay paba, ki toboyen konchiw pachirawatan kwaw a mayngaran so Sanga.
8 Portanto, escute, Grande Sacerdote Josué, e escutem também os sacerdotes que estão com você. Vocês todos são um sinal de que eu vou enviar ao meu povo o meu servo que se chama ‘Ramo Novo’.
9 On, ta pinadisna ko batwaya do salapenaya ni Joswe. As iyaw nya bato, ki nabalabāla so papito kan mangikitikit akonchi so tolas do dawri a bato. As do asa karaw, ponāsen ko nanchiw gatos no nya tana.
9 Coloquei em frente de Josué uma pedra que tinha sete lados. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, vou gravar nela um nome e num só dia vou tirar o pecado deste país.
10 Do dāwrinchi a araw, maysin-aawis kamo do bōkod nyo a kaobasan kan kaigosan a mangnānam so kaydamnayan kapangtokto a abwa polos so kamwamwan.’ Nyaw binata ni ĀPO a Manakabalin.”
10 Naquele dia, cada um de vocês poderá convidar os vizinhos para que venham e fiquem à vontade debaixo das parreiras e das figueiras. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, falei.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.