Jonas 3
Chirin ni Āpo Dyos (IVB) vs NAA
1 Do dāwri, pinirwa dana inpakatoneng ni ĀPO minsahi na di Jonas, kan binata na a kāna,
1 A palavra do Senhor veio a Jonas pela segunda vez, dizendo:
2 “Mangay ka do Ninebe a mabīleg a syodad as iballāag mo dyirad tawotawo saw daw minsahi a ipakatoneng ko dyimo.”
2 — Levante-se, vá à grande cidade de Nínive e pregue contra ela a mensagem que eu lhe darei.
3 Nagtongpal si Jonas do inbaheyaw ni ĀPO dya, as kan nangay do Ninebe. Iyaw Ninebe, ki marahawa a syodad, ta tatdo a karaw a takeyen iyaw karahawa naw.
3 Jonas se levantou e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor . Ora, Nínive era uma cidade muito importante diante de Deus; eram necessários três dias para percorrê-la.
4 Do nakapakarapitaw ni Jonas, naychasaryan a minidibidi do syodadaw as insiknan na inpakatoneng dyira a kāna, “Apat a poho a karaw somiknan sicharaw, ki mararayaw anchiw syodadaya a Ninebe.”
4 Jonas começou a percorrer a cidade caminho de um dia, e pregava, dizendo: — Ainda quarenta dias, e Nínive será destruída.
5 Do dāwri, nanganohed saw taga Ninebe saw do Dyos. Nangikeddeng sa a magayonar kan maylaylay so mapayas a mangipaboya so nakapagbabāwi da. Abaw nahabas yapod mabigbigbig a mandad abos saad.
5 Os ninivitas creram em Deus. Proclamaram um jejum e vestiram roupa feita de pano de saco, desde o maior até o menor.
6 Do nakapakarapitaw no dāmag do āryaw no Ninebe, nānyeng a gominchin do trono naw, binahas naw laylay naw, nakapaylaylay nas mapayas, as kan nakapaydisna na do ahbek.
6 Quando esta notícia chegou ao rei de Nínive, ele se levantou do seu trono, tirou os trajes reais, cobriu-se de pano de saco e sentou-se sobre cinzas.
7 Do dāwri, inpaipakatoneng naw bilin na dyirad tawotawo saw daw do Ninebe. Nyaw no naibahey do bilin na a kāna, “No nyaya a bilin, ki yapod āri kan tabo opisyalis na: Abaw tawo mana binyay a koman so aran āngo. Tabo tawotawo, mairaman bāka kan karniro, ki mabaywan a koman mana minom.
7 E mandou proclamar e divulgar em Nínive o seguinte: — Por mandado do rei e dos seus nobres, ninguém — nem mesmo os animais, bois e ovelhas — pode comer coisa alguma; não lhes deem pasto, nem deixem que bebam água.
8 Tabo tawotawo, ki machita maylaylay so mapayas. Komwan dyirad binyay saw, ki machita ap-apan sa so mapayas. Machita a igodes daw machikakaāsi no tawotawo saw do Dyos, as kan tadyichokodan daw marahet saw a dadakay da kan karanggas da.
8 Todos devem ser cobertos de pano de saco, tanto as pessoas como os animais. Então clamarão fortemente a Deus e se converterão, cada um do seu mau caminho e da violência que há nas suas mãos.
9 Ta aranchi a mabāwan makamwamomwaya kapakasoli no Dyos as magbāliw aktokto na as dyi narana yaten a dimanen.”
9 Quem sabe? Talvez Deus se volte e mude de ideia, e então se afaste do furor da sua ira, para que não pereçamos.
10 Do nakaboyaw no Dyos so pinarin daw kan an maypāngo nakatadyichokod da siras marahet saya dadakay da, nagbāliw aktokto na kan dinōsa na pa saba akmas inranta naw dyira.
10 Deus viu o que fizeram, como se converteram do seu mau caminho; e Deus mudou de ideia quanto ao mal que tinha dito que lhes faria e não o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.