Hebreus 2

Chirin ni Āpo Dyos (IVB) vs BKJ

Sair da comparação
1 As dawa, masisita a nāw ta na imoha do aktokto ta iyaw nadngey ta saya a nanawo a maynamot di Jesos tan dyi ta maiwawa.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Ta oyod kan matadyan aba iyaw linteg no Dyos a iyaw inbilin naw dyirad anghilis na saw a inpakatoneng da dyirad kapoonan ta saw, as kan iyaw tawowaw a dya nagtongpal do dawri a linteg, ki nadosa sigon do gatos na. Oyod abawri?
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 An komwan aket, maypāngo paronchiw kapakaditchan ta, an dyi ta ikaskaso nyaya a makaskasdaaw a kaisalakānan a yapod Kristo? Polos! Ta mismo a si Āpo Jesos nanma a nangipakatoneng so nyaya a kaisalakānan, as kan siraw nakadngeyaw syaw, mismo a nangipakatoneng dyaten so kaoyod na.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 On, pinarapa pa no Dyos pamaneknek na do nakaipaboya naya so makaskasdaaw saya a pakaboyan kan matarek saya a milagro a inpaparin na dyirad mangaskasabaw so Maganayaya a Dāmag. Inbōnong na pa saw sāgotaw no Ispirito Santo a akmas chakey naw a maparin.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Akmas nabata namen dana dyinyo a anchan pabayowen naw lobongaya, ki itoroh abanchin Āpo Dyos kalintegan dan anghilis saw a mangitoray, an dya tawotawo.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Ta myan naitolas do Masantwan a Tolas a binata ni Āpo Dyos a kāna,
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Pinarswa mo tawotawo a tod a mahbohbo kan siraw anghilis saw do manyid a chimpo, ki itan-ok mo kan torohan mo sanchis dāyaw da,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 as kan pagtorayen mo pa sanchi do tabo.”
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Ki alit na maboya ta a natongpal chirin no Dyos di Jesos. Ta do dēkey lang a chimpo, pinayparin ni Āpo Dyos si Jesos a tod a mahbohbo kan siraw anghilis, tan maynamot do rakohaw a parabor no Dyos dyirad tabo no tawotawo, ki napadasan naw kadiman a nangrawat so kapagdosa dan tabo tawotawo a maynamot do gatos da. Ki maynamot do nyaya a nakalala a napadasan na, ki sichangori chapatak ta a kinoronaan no Dyos so kinatan-ok kan dāyaw.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Ta kosto pinarin Āpo Dyos a iyaw namarswa kan mangaywan so tabo do nakaipalobos naya si Jesos a nangdidiw so lidyat. Ta an komwan, natongpal danaw plano naw. Ta maynamot do pinarin Jesos, aro dana tawotawo mayparin a anak no Dyos, kan mairaman dana sa do tan-ok kan dāyaw na. Maynamot ta abaw pagkorāngan na, si Jesos danaw mapawnot so tawotawo do kaisalakānan da.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Dalosan na saw tawotawo do gatogatos da. Sichangori, siraw nadalosan kan iyaw nangdalosaw, ki asa danaw Āmang da. As dawa, masnek abas Jesos a manawag dyira so kakteh.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Ta binata na di Āpo Dyos a naitolas do Masantwan a Tolas a kāna,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Binata na pa, “Si Āpo danaw pagtalkan ko.” Myan paw binata na a, “Ari ako dya kan siraw tawotawo saya a intalek ni Āpo Dyos dyaken. An maynamot dyira, ki nayparin sa a akmay anak ko.”
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 On, siraw nya anak a intoroh ni Āpo Dyos dya, ki tawotawo sa a myan so asi kan raya, as kan masyirto sa a madiman. Dawa, nayparin si Jesos a akma dyira a myan so inawan tan myan paynamotan na madiman. Pinarin naw nyaya, tan maynamot do kadiman na, ki inabo naw toray ni Satanas a myan so panakabalin do kadiman.
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 Maynamot do dawri, ki mapalobosan saw tabo tawotawo a nagpaadipen dana a maynamot do kāmo da a madiman. Ta do tabo a kabyay no tawotawo, ki chamo daw kadiman.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Ta mapatak a maboya a sirabaw anghilis sidongan na, an dya siraw tawotawo saw a manganohed dya a akmas kapanganohed ni Abraham.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 As dawa, nyayaw naynamotan na a nachiyengay dyaten a naibidang a kakakteh na. Tan komwan, ki mayparin a māsisyen kan matalek a katotohosan a padi ta do kapagsirbi na do Dyos. Iya danaw mangibabaet so tawo do Dyos tan pakawanen ni Āpo Dyos gatogatos da.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 As dawa, sichangori, masidongan na saw masolisog saw maynamot ta iya mismo, ki napadasan naw nalala kan sinoot ni Satanas.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.