Amós 5

Chirin ni Āpo Dyos (IVB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Adngey nyo, inyo a tawotawo do Israel, iyaw pagdongdong-aw kwaya a maynamot dyinyo:
1 Ouçam esta palavra que falo contra vocês, ó casa de Israel. É uma lamentação.
2 “Nabahatog danaw birhin a Israel,
2 “Caiu a virgem de Israel, para nunca mais se levantar! Está estendida na sua própria terra, e não há quem a levante.”
3 Binata ni Āpo a DYOS a kāna, “Iyaw syodad do Israel a manoboy so asa ribo a soldādo a machigobat, ki asa gasot anchi lang makapaybidi. Iyaw asa idi a manoboy so asa gasot a soldādo a machigobat, ki asa poho anchi lang makapaybidi.”
3 Porque assim diz o Senhor Deus: “A cidade da qual saem mil conservará apenas cem, e aquela da qual saem cem conservará apenas dez para a casa de Israel.”
4 Iyaw nyaw binata ni ĀPO dyirad tawotawo do Israel a kāna, “Maybidi kamo dyaken kan mabyay kamo.
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: “Busquem a mim e vocês viverão.
5 May kamo aba do Betel a magdaydāyaw siras didyosen, kan mangay kamo aba dyirad bolto saw do Gilgal, mana romapit kamo aba do Beerseba. Ta siraw tawotawo do Gilgal, ki masigorādo a maakaw sanchi, as siraw tawotawo do Betel, ki apabanchiw sinpaspangan da.”
5 Porém não busquem Betel, nem venham a Gilgal, nem passem a Berseba. Porque Gilgal certamente será levada cativa, e Betel será reduzida a nada.
6 Maybidi kamo di ĀPO kan mabyay kamo, ta angwan dalaposen naw kapotōtan ni Jose a akmay apoy a mangabo siras myan do Betel, kan aba polos makasboy sya.
6 Busquem o Senhor e vocês viverão. Do contrário, ele irromperá na casa de José como um fogo que a consome, e não haverá em Betel quem consiga apagá-lo.
7 Kapakāsi nyo pa, ta dyinido nyo kosto a kapangokom a nayparin a makpad, as kan inpoha nyo kinalinteg a akmay basora.
7 Vocês que transformam o juízo em veneno e lançam por terra a justiça,
8 Si ĀPO, namarswa siras bitohen saya,
8 busquem aquele que fez o Sete-estrelo e o Órion; aquele que torna as densas trevas em manhã e muda o dia em noite; aquele que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra;
9 Apagilap, kararayaw nas mabīleg saw
9 É ele que faz vir súbita destruição sobre o forte e ruína contra a fortaleza.”
10 Ipsok nyo mangitēnek so kosto do pangokoman, kan idadanes nyo iyaw mangibaheyaw so oyod.
10 “Vocês odeiam quem os repreende no tribunal e detestam quem fala com sinceridade.
11 Linasalasagan nyo mapopobri saw, kan tinakawan nyo sa so trigo. Dawa, aran mapatnek kamo so bahay nyo a bato a mapipintas, polos a dyi kamonchi a makapagyan daw. Aran maraber saw kaobasan a inmoha nyo, polos anchi a dyi nyo a maynom palek da.
11 Portanto, visto que pisam os pobres e deles exigem tributo de trigo, vocês não habitarão nas casas de pedras lavradas que construíram, nem beberão o vinho das belas videiras que plantaram.
12 Chapatak ko an maypāngo kataywara no kasokir nyo kan maypāngo karahmet no gatos nyo. Lidyalidyaten nyo tawo saw a malinteg do kapangdaw nyos pasoksok, as kan pinenpen nyo kinalinteg dyirad mapopobri saw do pangokoman.
12 Porque sei que são muitas as suas transgressões e que são graves os pecados que vocês cometem. Vocês afligem os justos, aceitam suborno e rejeitam as causas dos necessitados no tribunal.
13 Dawa, iyaw tawo a masīrib, ki maganaganay dana an dya maylilyak, maynamot ta mamarahet dana saw nyaya araw.
13 Por isso, numa época de tanta corrupção, quem é prudente prefere ficar calado.”
14 Nāw nyo chichwasen maganay a dya iyaw marahet tan mabyay kamo. Do dāwri, myan anchi si ĀPO Dyos a Manakabalin do Tābo dyinyo a akmas inbahey nyowaw a maynamot dya.
14 “Busquem o bem e não o mal, para que vocês vivam. E assim o o Deus dos Exércitos, estará com vocês, como vocês dizem.
15 Ipsok nyo marahet kan chadaw nyo maganay. Pagāryen nyo kinalinteg do pangokoman. Āngonchan si ĀPO a Manakabalin, maāsot kāsi na do tawotawo no nya nasyon dyirad nakalāsat saw a sibibyay pa.
15 Odeiem o mal e amem o bem. Promovam a justiça nos tribunais. Talvez o o Deus dos Exércitos, se compadeça do remanescente de José.”
16 Dawa, nyaw binata ni ĀPO a Manakabalin do Tābo a kāna, “Myan anchiw kapagdongdong-aw do kāda plasa, kan myan saw magarimbāngaw do oltimo a liday da do tabo a kalkalsāda do syodadaya. Matawagan sanchiw homakahakaw a machitanyitanyis kan siraw matangtangdanan saw a magdongdong-aw.
16 Portanto, assim diz o Senhor, o Senhor , Deus dos Exércitos: “Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: ‘Ai! Ai!’ Chamarão os lavradores para o pranto e, para o choro, os que sabem prantear.
17 Myan kapagdongdong-aw do tabo kaobasan, ta mangay akonchi a midibidi a mangdōsa dyinyo.” Nyaw binata ni ĀPO.
17 Em todas as vinhas haverá pranto, porque passarei pelo meio de vocês”, diz o
18 Kapakāsi nyo pa a mangahahay so araw a kangay ni ĀPO! Āngo paro maganay a maitoroh na no nawri a araw? Iyanchiw nawri, ki araw no sari a dya sedang.
18 “Ai dos que desejam o Dia do Para que vocês desejam o Dia do Será um dia de trevas e não de luz.
19 Akma anchis tawowaw a payayowan naw lion, ki myan sawen mabayat na matarek a maranggas a animal. Mana akmas tawowaw a somnabat, do nakapanareng naw so tanoro naw do dyindyinaw, sinbat no boday!
19 Será como se um homem fugisse de um leão e lhe saísse ao encontro um urso; ou como se, entrando em casa e encostando a mão na parede, fosse mordido por uma cobra.
20 Iyaw arawaw a kangay ni ĀPO, ki sari lang a abaw soho. Araw anchiw nawri a makalidliday, kan aba polos chinyel no sedang.
20 O dia do Senhor será um dia de trevas e não de luz! Será um dia de completa escuridão, sem nenhuma claridade!”
21 Binata ni ĀPO a kāna, “Ipsok ko saw sinsinan saw a pista nyo, kan maibtoran ko sabaw kapaychichipeh nyo.
21 “Eu odeio e desprezo as suas festas e com as suas reuniões solenes não tenho nenhum prazer.
22 Aran yangay nyo saw dāton saw a masosohan kan dāton saw a irek, rawaten ko sabanchi. Aran siranchiw pinataba nyo saw a binyay a dāton a mapaychachapya, ikaskāso kwabanchi.
22 Mesmo que vocês me ofereçam holocaustos e ofertas de cereais, não me agradarei deles. Quanto às suas ofertas pacíficas de animais gordos, nem sequer olharei para elas.
23 Aryan nyo naw pakalikalyak nyo saya kanta nyo! Chakey kwaba adngeyen toktokar no arpa nyo!
23 Afastem de mim o barulho dos seus cânticos, porque não ouvirei as melodias das suas liras.
24 Basbāli, pakono a pagāryen nyo kinalinteg a akmas kawyog naw no ranom do oksong, kan kalinteg a akmas rakohaw a oksong a dya polos a mayachan.
24 Em vez disso, corra o juízo como as águas, e a justiça, como um ribeiro perene.”
25 “Inyo a tawotawo do Israel, taywaran nangyangay kamo so dāton saw a masosohan dyaken kan siraw dāton saw a mapaychachapya do apat a poho a katawen do kayan nyo do let-ang?
25 — Casa de Israel, por acaso vocês me apresentaram sacrifícios e ofertas de cereais durante os quarenta anos no deserto?
26 Ki sichangori, maykatkat kamo siras dadwa saw a didyosen a pinarin nyo a para dyinyo a mismo a sa Sakkot a āri no didyosen nyo, kan Kaywan a iyaw bitohenaw a didyosen nyo.
26 Pelo contrário, levaram o seu rei Sicute e Quium, o seu deus-estrela, imagens que vocês fizeram para si mesmos.
27 Dawa, payamen koynyo a sibabahod a akawen do labes no Damasko a syodad.” Nyaw binata ni ĀPO, iyaw Dyos a Manakabalin do Tābo.
27 Por isso, vou mandar vocês ao exílio para além de Damasco, diz o Senhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.