Amós 5
Chirin ni Āpo Dyos (IVB) vs ACF
1 Adngey nyo, inyo a tawotawo do Israel, iyaw pagdongdong-aw kwaya a maynamot dyinyo:
1 Ouvi esta palavra, que levanto como uma lamentação sobre vós, ó casa de Israel.
2 “Nabahatog danaw birhin a Israel,
2 A virgem de Israel caiu, e não mais tornará a levantar-se; desamparada está na sua terra, não há quem a levante.
3 Binata ni Āpo a DYOS a kāna, “Iyaw syodad do Israel a manoboy so asa ribo a soldādo a machigobat, ki asa gasot anchi lang makapaybidi. Iyaw asa idi a manoboy so asa gasot a soldādo a machigobat, ki asa poho anchi lang makapaybidi.”
3 Porque assim diz o Senhor DEUS: A cidade da qual saem mil conservará cem, e aquela da qual saem cem conservará dez, para a casa de Israel.
4 Iyaw nyaw binata ni ĀPO dyirad tawotawo do Israel a kāna, “Maybidi kamo dyaken kan mabyay kamo.
4 Porque assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me, e vivei.
5 May kamo aba do Betel a magdaydāyaw siras didyosen, kan mangay kamo aba dyirad bolto saw do Gilgal, mana romapit kamo aba do Beerseba. Ta siraw tawotawo do Gilgal, ki masigorādo a maakaw sanchi, as siraw tawotawo do Betel, ki apabanchiw sinpaspangan da.”
5 Mas não busqueis a Betel, nem venhais a Gilgal, nem passeis a Berseba, porque Gilgal certamente será levada ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
6 Maybidi kamo di ĀPO kan mabyay kamo, ta angwan dalaposen naw kapotōtan ni Jose a akmay apoy a mangabo siras myan do Betel, kan aba polos makasboy sya.
6 Buscai ao Senhor, e vivei, para que ele não irrompa na casa de José como um fogo, e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 Kapakāsi nyo pa, ta dyinido nyo kosto a kapangokom a nayparin a makpad, as kan inpoha nyo kinalinteg a akmay basora.
7 Vós que converteis o juízo em alosna, e deitais por terra a justiça,
8 Si ĀPO, namarswa siras bitohen saya,
8 Procurai o que faz o sete-estrêlo e o órion e torna a sombra da noite em manhã, e faz escurecer o dia como a noite, que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o Senhor é o seu nome.
9 Apagilap, kararayaw nas mabīleg saw
9 O que promove súbita destruição contra o forte; de modo que venha a destruição contra a fortaleza.
10 Ipsok nyo mangitēnek so kosto do pangokoman, kan idadanes nyo iyaw mangibaheyaw so oyod.
10 Odeiam na porta ao que os repreende, e abominam ao que fala sinceramente.
11 Linasalasagan nyo mapopobri saw, kan tinakawan nyo sa so trigo. Dawa, aran mapatnek kamo so bahay nyo a bato a mapipintas, polos a dyi kamonchi a makapagyan daw. Aran maraber saw kaobasan a inmoha nyo, polos anchi a dyi nyo a maynom palek da.
11 Portanto, visto que pisais o pobre e dele exigis um tributo de trigo, edificastes casas de pedras lavradas, mas nelas não habitareis; vinhas desejáveis plantastes, mas não bebereis do seu vinho.
12 Chapatak ko an maypāngo kataywara no kasokir nyo kan maypāngo karahmet no gatos nyo. Lidyalidyaten nyo tawo saw a malinteg do kapangdaw nyos pasoksok, as kan pinenpen nyo kinalinteg dyirad mapopobri saw do pangokoman.
12 Porque sei que são muitas as vossas transgressões e graves os vossos pecados; afligis o justo, tomais resgate, e rejeitais os necessitados na porta.
13 Dawa, iyaw tawo a masīrib, ki maganaganay dana an dya maylilyak, maynamot ta mamarahet dana saw nyaya araw.
13 Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.
14 Nāw nyo chichwasen maganay a dya iyaw marahet tan mabyay kamo. Do dāwri, myan anchi si ĀPO Dyos a Manakabalin do Tābo dyinyo a akmas inbahey nyowaw a maynamot dya.
14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor, o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Ipsok nyo marahet kan chadaw nyo maganay. Pagāryen nyo kinalinteg do pangokoman. Āngonchan si ĀPO a Manakabalin, maāsot kāsi na do tawotawo no nya nasyon dyirad nakalāsat saw a sibibyay pa.
15 Odiai o mal, e amai o bem, e estabelecei na porta o juízo. Talvez o Senhor Deus dos Exércitos tenha piedade do remanescente de José.
16 Dawa, nyaw binata ni ĀPO a Manakabalin do Tābo a kāna, “Myan anchiw kapagdongdong-aw do kāda plasa, kan myan saw magarimbāngaw do oltimo a liday da do tabo a kalkalsāda do syodadaya. Matawagan sanchiw homakahakaw a machitanyitanyis kan siraw matangtangdanan saw a magdongdong-aw.
16 Portanto, assim diz o Senhor, o Deus dos Exércitos, o Senhor: Em todas as ruas haverá pranto, e em todas as estradas dirão: Ai! Ai! E ao lavrador chamarão para choro, e para pranto os que souberem prantear.
17 Myan kapagdongdong-aw do tabo kaobasan, ta mangay akonchi a midibidi a mangdōsa dyinyo.” Nyaw binata ni ĀPO.
17 E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor.
18 Kapakāsi nyo pa a mangahahay so araw a kangay ni ĀPO! Āngo paro maganay a maitoroh na no nawri a araw? Iyanchiw nawri, ki araw no sari a dya sedang.
18 Ai daqueles que desejam o dia do Senhor! Para que quereis vós este dia do Senhor? Será de trevas e não de luz.
19 Akma anchis tawowaw a payayowan naw lion, ki myan sawen mabayat na matarek a maranggas a animal. Mana akmas tawowaw a somnabat, do nakapanareng naw so tanoro naw do dyindyinaw, sinbat no boday!
19 É como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se entrando numa casa, a sua mão encostasse à parede, e fosse mordido por uma cobra.
20 Iyaw arawaw a kangay ni ĀPO, ki sari lang a abaw soho. Araw anchiw nawri a makalidliday, kan aba polos chinyel no sedang.
20 Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz, e escuridão, sem que haja resplendor?
21 Binata ni ĀPO a kāna, “Ipsok ko saw sinsinan saw a pista nyo, kan maibtoran ko sabaw kapaychichipeh nyo.
21 Odeio, desprezo as vossas festas, e as vossas assembléias solenes não me exalarão bom cheiro.
22 Aran yangay nyo saw dāton saw a masosohan kan dāton saw a irek, rawaten ko sabanchi. Aran siranchiw pinataba nyo saw a binyay a dāton a mapaychachapya, ikaskāso kwabanchi.
22 E ainda que me ofereçais holocaustos, ofertas de alimentos, não me agradarei delas; nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais gordos.
23 Aryan nyo naw pakalikalyak nyo saya kanta nyo! Chakey kwaba adngeyen toktokar no arpa nyo!
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos; porque não ouvirei as melodias das tuas violas.
24 Basbāli, pakono a pagāryen nyo kinalinteg a akmas kawyog naw no ranom do oksong, kan kalinteg a akmas rakohaw a oksong a dya polos a mayachan.
24 Corra, porém, o juízo como as águas, e a justiça como o ribeiro impetuoso.
25 “Inyo a tawotawo do Israel, taywaran nangyangay kamo so dāton saw a masosohan dyaken kan siraw dāton saw a mapaychachapya do apat a poho a katawen do kayan nyo do let-ang?
25 Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Ki sichangori, maykatkat kamo siras dadwa saw a didyosen a pinarin nyo a para dyinyo a mismo a sa Sakkot a āri no didyosen nyo, kan Kaywan a iyaw bitohenaw a didyosen nyo.
26 Antes levastes a tenda de vosso Moloque, e a estátua das vossas imagens, a estrela do vosso deus, que fizestes para vós mesmos.
27 Dawa, payamen koynyo a sibabahod a akawen do labes no Damasko a syodad.” Nyaw binata ni ĀPO, iyaw Dyos a Manakabalin do Tābo.
27 Portanto vos levarei cativos, para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.