1 Timóteo 3
Chirin ni Āpo Dyos (IVB) vs ARA
1 Nyaya panyinyirin, ki oyod. No tawo a makey a mayparin a asa mangipangolo dyirad manganohed saw, ki maganay ranta na, ta mapateg nya tarabako.
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 Dawa, iyaw makey a mangipangolo, ki machita a abaw pamagatosan da sya, as kan asa lang baket na. Machita maganay kapangtokto na, maigpet naw inawan na, kan anyiben dan tawotawo. Machita managpadagos kan maganay a mangnanawo.
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Dyi pakono a maboboken, kan dya maranggas mana machidiman, an dya māsisyen. Machita ropa aban kwarta.
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 Machita maornos kan mabilin na a mapyaw pamilya na tan mapanganohed na saw anak naw kan manganyib sa,
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 ta an kosokoso bokod na pamilya do dyi na karawan a omaywan sira, maypāngo a maonongan na saw manganohed?
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Asa pa, no makey a mayparin a pangolo no manganohed, ki machita dya mawnged do kapanganohed na, ta āngo nchan tomangsit a nawriw paynamotan na okomen no Dyos a madosa akmas naparinaw di Satanas.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 Asa pa a masisita, ki nāw na pakono a malinteg do tabo kaparin na tan dyi da parahrahten no dyi paya manganohed, as kan tan dya masdok ni Satanas.
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 Masaw, siraw dyakonwaw do iglisya, ki machita a anyiben da sa no tawotawo kan dya siping rida da. Maybobok saba mana mayagom so kwarta, naten dana do makasnesnekaw a kapaychichwas.
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 Machita a nāw da mayit a abwa polos kapagmangamanga da do kapanganohed da do oyodaw a nanawo a inpakatoneng no Dyos dyaten.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Siraw nyaya a mayparin a kasidong do iglisya, ki machita manma masintir dadakay da, ta an mapaneknekan a maganay dadakay da, maparin sa a magsirbi.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 Komwan saw baket da saw. Machita anyiben da san tawotawo, kan maparaherahet saba. Machita taykalo saba do aran āngo a kalikāgom, kan mapagtalkan sad tabo a kaparin da.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 Iyaw mayparin a dyakono, ki asa lang baket na, as kan maornos kan mabilin na pakono a mapyaw anak na sa kan pamilya na.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 On, siraw dyakono saw a maganay a magsirbi do rebbeng da, ki rakoh anchiw dāyaw no kapayngay da manganohed dyira, as kan sitotored sanchi a maychirin a maynamot do kapanganohed dad Kristo Jesos.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 Hahawen ko a makalo kasarongkar ko dyimo. Ki aran komwan, itolas ko nya,
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 ta an mabalabalay ako, nyaya tolas ko pakatonngan mo an maypāngo maganay a kapaybibyay no manganohed saw. On, yaten a nanganohed, ki mimbros no pamilya no Dyos a iyaw iglisya no sibibyay a Dyos. Akma taw parey kan pondasyon a napatēnek kan mangtengtengel so oyod a maynamot di Kristo.
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 Ipodno taw makaskasdaawaya a kaoyodan a inpakatoneng no Dyos dyaten a inanohdan ta, ta iyaw nya a naitayo do nakarahan a maynamot di Kristo, ki malawag danas changori.
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.