1 Timóteo 3

Chirin ni Āpo Dyos (IVB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nyaya panyinyirin, ki oyod. No tawo a makey a mayparin a asa mangipangolo dyirad manganohed saw, ki maganay ranta na, ta mapateg nya tarabako.
1 Esta é uma palavra fiel: se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 Dawa, iyaw makey a mangipangolo, ki machita a abaw pamagatosan da sya, as kan asa lang baket na. Machita maganay kapangtokto na, maigpet naw inawan na, kan anyiben dan tawotawo. Machita managpadagos kan maganay a mangnanawo.
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Dyi pakono a maboboken, kan dya maranggas mana machidiman, an dya māsisyen. Machita ropa aban kwarta.
3 Não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 Machita maornos kan mabilin na a mapyaw pamilya na tan mapanganohed na saw anak naw kan manganyib sa,
4 Que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 ta an kosokoso bokod na pamilya do dyi na karawan a omaywan sira, maypāngo a maonongan na saw manganohed?
5 (Porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus? );
6 Asa pa, no makey a mayparin a pangolo no manganohed, ki machita dya mawnged do kapanganohed na, ta āngo nchan tomangsit a nawriw paynamotan na okomen no Dyos a madosa akmas naparinaw di Satanas.
6 Não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 Asa pa a masisita, ki nāw na pakono a malinteg do tabo kaparin na tan dyi da parahrahten no dyi paya manganohed, as kan tan dya masdok ni Satanas.
7 Convém também que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta, e no laço do diabo.
8 Masaw, siraw dyakonwaw do iglisya, ki machita a anyiben da sa no tawotawo kan dya siping rida da. Maybobok saba mana mayagom so kwarta, naten dana do makasnesnekaw a kapaychichwas.
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância;
9 Machita a nāw da mayit a abwa polos kapagmangamanga da do kapanganohed da do oyodaw a nanawo a inpakatoneng no Dyos dyaten.
9 Guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Siraw nyaya a mayparin a kasidong do iglisya, ki machita manma masintir dadakay da, ta an mapaneknekan a maganay dadakay da, maparin sa a magsirbi.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 Komwan saw baket da saw. Machita anyiben da san tawotawo, kan maparaherahet saba. Machita taykalo saba do aran āngo a kalikāgom, kan mapagtalkan sad tabo a kaparin da.
11 Da mesma sorte as esposas sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 Iyaw mayparin a dyakono, ki asa lang baket na, as kan maornos kan mabilin na pakono a mapyaw anak na sa kan pamilya na.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 On, siraw dyakono saw a maganay a magsirbi do rebbeng da, ki rakoh anchiw dāyaw no kapayngay da manganohed dyira, as kan sitotored sanchi a maychirin a maynamot do kapanganohed dad Kristo Jesos.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Hahawen ko a makalo kasarongkar ko dyimo. Ki aran komwan, itolas ko nya,
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa;
15 ta an mabalabalay ako, nyaya tolas ko pakatonngan mo an maypāngo maganay a kapaybibyay no manganohed saw. On, yaten a nanganohed, ki mimbros no pamilya no Dyos a iyaw iglisya no sibibyay a Dyos. Akma taw parey kan pondasyon a napatēnek kan mangtengtengel so oyod a maynamot di Kristo.
15 Mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 Ipodno taw makaskasdaawaya a kaoyodan a inpakatoneng no Dyos dyaten a inanohdan ta, ta iyaw nya a naitayo do nakarahan a maynamot di Kristo, ki malawag danas changori.
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Deus se manifestou em carne, foi justificado no Espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.