1 Coríntios 5

Chirin ni Āpo Dyos (IVB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Changori, myanaw naipadamag dyaken a kaoknod konon asa mahakay baket ni āmang na a iyaw magsyomanaw sya. Iyaw nawri, ki asa kita no marahet a makabābaba, ta aran siraw dyi saw a mamo do Dyos, ki aba dyiraw madongso a komwan so dadakay.
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 Imbes a magmamayo kamo pakono a maynamot do nyaya a naparin, as kan pasyayen nyo namariparinaya so komwan do kakpekpehan nyo, ki enggaya, basbalyaya a maykoykospag kamo.
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 Ta aran abo ako dyinyo daw do inawan ko, ki akmay myan ako dyinyo, ta kanayon a myan kamo do aktokto kan kapaydasal ko. Asa pa, maynamot ta pinidi na yaken ni Āpo Jesos a pinakainawan na, ki inokom ko na do salapen Āpo Dyos nawri a tawo a mamarin so makasnesnek.
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 As dawa, anchan maychichipeh kamo, as myan dananchiw panakabalin ni Āpo Jesos dyinyo, ki ibidang nyo pa a myan ako dyinyo.
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 On, anchan maychichipeh kamo, ki nya pakono parinen nyo: Iparawat nyo nawri a tawo di Satanas tan lidyalidyaten naw inawan nawri a tawo. Ta an komwan, āngo nchan magbabāwi, ki maisalakan anchiw ispirito na anchan marapit arawaw a kapaybidi ni Āpo.
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Ay samna! Maganay abaw kapagpangas nyowaya. Chapatak nyo abawri iyaw panyinyirinaw a kāna, “Dēkey lang a yapo, ki pabsogen naw rakoh a natimpla a arina”?
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 As dawa, machita a pakarohen nyo naw adanaw a kaparin nyo a gatos a mayarig do yapo tan komplito danaw kadalos nyo do salapen no Dyos. Tan komwan, ki akma kamo nas natimplaw a arina a abos yapo a akmas tinapayaw a inosar no Jodyo saw do kaychowa do pistaen daw a Nakahabas no Anghil no Dyos. Ta madalos kamo na do salapen no Dyos a maynamot do nakaidātonaw ni Kristo so byay na do kros a mayarig do naidātonaw a karniro a para dyaten a tabo.
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 Dawa, do kapachipista ta do dyaya a pista, pakarohen ta pakono tabo marahet a kapangtokto kan kaparin do kabibyay ta a akmas kapakaro dan Jodyo so yapo do bahay da. As nawriw maganay a kaparin taw kasingpet kan oyod a akmas tinapayaw a abos yapo.
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 Intolas ko na dyinyo do nakarahan a machisagel kamo aba dyirad maychakatekateh saya machoknod a tawotawo.
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 Ki sirabaw maychakatekatehaw a machoknod, mayagom, manakanakaw, kan siraw magdayawaw do didyosen do lobongayaw chakey kwaya batahen, ta maditchanan nyo sabaw nyaya, an dyi kamo a komaro a golpi do lobongaya.
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 No chakey kwa batahen do tolas kwaya, ki iyaw dyi nyo a kapachiraman dyirad makabataw a nanganohed sa, ki parinen daw kapaychakatekateh a machoknod, kapayagom, kapagdayaw do didyosen, kaparaherahet, kapaybobok, mana kapanakanakaw. Kayrayay nyo saba, polos a aran kapachihanghang lang dyirad komwan saya tawo.
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.