1 Coríntios 5

Chirin ni Āpo Dyos (IVB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Changori, myanaw naipadamag dyaken a kaoknod konon asa mahakay baket ni āmang na a iyaw magsyomanaw sya. Iyaw nawri, ki asa kita no marahet a makabābaba, ta aran siraw dyi saw a mamo do Dyos, ki aba dyiraw madongso a komwan so dadakay.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Imbes a magmamayo kamo pakono a maynamot do nyaya a naparin, as kan pasyayen nyo namariparinaya so komwan do kakpekpehan nyo, ki enggaya, basbalyaya a maykoykospag kamo.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Ta aran abo ako dyinyo daw do inawan ko, ki akmay myan ako dyinyo, ta kanayon a myan kamo do aktokto kan kapaydasal ko. Asa pa, maynamot ta pinidi na yaken ni Āpo Jesos a pinakainawan na, ki inokom ko na do salapen Āpo Dyos nawri a tawo a mamarin so makasnesnek.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 As dawa, anchan maychichipeh kamo, as myan dananchiw panakabalin ni Āpo Jesos dyinyo, ki ibidang nyo pa a myan ako dyinyo.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 On, anchan maychichipeh kamo, ki nya pakono parinen nyo: Iparawat nyo nawri a tawo di Satanas tan lidyalidyaten naw inawan nawri a tawo. Ta an komwan, āngo nchan magbabāwi, ki maisalakan anchiw ispirito na anchan marapit arawaw a kapaybidi ni Āpo.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Ay samna! Maganay abaw kapagpangas nyowaya. Chapatak nyo abawri iyaw panyinyirinaw a kāna, “Dēkey lang a yapo, ki pabsogen naw rakoh a natimpla a arina”?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 As dawa, machita a pakarohen nyo naw adanaw a kaparin nyo a gatos a mayarig do yapo tan komplito danaw kadalos nyo do salapen no Dyos. Tan komwan, ki akma kamo nas natimplaw a arina a abos yapo a akmas tinapayaw a inosar no Jodyo saw do kaychowa do pistaen daw a Nakahabas no Anghil no Dyos. Ta madalos kamo na do salapen no Dyos a maynamot do nakaidātonaw ni Kristo so byay na do kros a mayarig do naidātonaw a karniro a para dyaten a tabo.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Dawa, do kapachipista ta do dyaya a pista, pakarohen ta pakono tabo marahet a kapangtokto kan kaparin do kabibyay ta a akmas kapakaro dan Jodyo so yapo do bahay da. As nawriw maganay a kaparin taw kasingpet kan oyod a akmas tinapayaw a abos yapo.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Intolas ko na dyinyo do nakarahan a machisagel kamo aba dyirad maychakatekateh saya machoknod a tawotawo.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Ki sirabaw maychakatekatehaw a machoknod, mayagom, manakanakaw, kan siraw magdayawaw do didyosen do lobongayaw chakey kwaya batahen, ta maditchanan nyo sabaw nyaya, an dyi kamo a komaro a golpi do lobongaya.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 No chakey kwa batahen do tolas kwaya, ki iyaw dyi nyo a kapachiraman dyirad makabataw a nanganohed sa, ki parinen daw kapaychakatekateh a machoknod, kapayagom, kapagdayaw do didyosen, kaparaherahet, kapaybobok, mana kapanakanakaw. Kayrayay nyo saba, polos a aran kapachihanghang lang dyirad komwan saya tawo.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 — ausente —
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.