Mateus 4

Italian Version (ITALIAN1) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Allora Gesù fu condotto dallo Spirito nel deserto per esser tentato dal diavolo.
1 A seguir, Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 E dopo aver digiunato quaranta giorni e quaranta notti, ebbe fame.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Il tentatore allora gli si accostò e gli disse: Se sei Figlio di Dio, dì che questi sassi diventino pane.
3 Então o tentador, aproximando-se, disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães.
4 Ma egli rispose: Sta scritto: ma di ogni parola che esce dalla bocca di Dio.
4 Jesus, porém, respondeu:
5 Allora il diavolo lo condusse con sé nella città santa, lo depose sul pinnacolo del tempio
5 Então o diabo levou Jesus à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 e gli disse: Se sei Figlio di Dio, gettati giù, poiché sta scritto: ed essi ti sorreggeranno con le loro mani, perché non abbia a urtare contro un sasso il tuo piede.
6 e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito. E eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
7 Gesù gli rispose: Sta scritto anche:
7 Jesus respondeu:
8 Di nuovo il diavolo lo condusse con sé sopra un monte altissimo e gli mostrò tutti i regni del mondo con la loro gloria e gli disse:
8 O diabo ainda levou Jesus a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 Tutte queste cose io ti darò, se, prostrandoti, mi adorerai.
9 e disse: — Tudo isso lhe darei se, prostrado, você me adorar.
10 Ma Gesù gli rispose: Vattene, satana! Sta scritto: e a lui solo rendi culto.
10 Então Jesus lhe ordenou:
11 Allora il diavolo lo lasciò ed ecco angeli gli si accostarono e lo servivano.
11 Com isto, o diabo deixou Jesus, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Avendo intanto saputo che Giovanni era stato arrestato, Gesù si ritirò nella Galilea
12 Ao ouvir que João tinha sido preso, Jesus voltou para a Galileia.
13 e, lasciata Nazaret, venne ad abitare a Cafarnao, presso il mare, nel territorio di Zàbulon e di Nèftali,
13 E, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, na região de Zebulom e Naftali.
14 perché si adempisse ciò che era stato detto per mezzo del profeta Isaia:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que tinha sido dito por meio do profeta Isaías:
15 Il paese di Zàbulon e il paese di Nèftali, sulla via del mare, al di là del Giordano, Galilea delle genti;
15 “Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 il popolo immerso nelle tenebre ha visto una grande luce; su quelli che dimoravano in terra e ombra di morte una luce si è levata.
16 O povo que vivia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.”
17 Da allora Gesù cominciò a predicare e a dire: Convertitevi, perché il regno dei cieli è vicino.
17 Daí em diante Jesus começou a pregar e a dizer:
18 Mentre camminava lungo il mare di Galilea vide due fratelli, Simone, chiamato Pietro, e Andrea suo fratello, che gettavano la rete in mare, poiché erano pescatori.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André. Eles lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 E disse loro: Seguitemi, vi farò pescatori di uomini.
19 Jesus lhes disse:
20 Ed essi subito, lasciate le reti, lo seguirono.
20 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Andando oltre, vide altri due fratelli, Giacomo di Zebedèo e Giovanni suo fratello, che nella barca insieme con Zebedèo, loro padre, riassettavano le reti; e li chiamò.
21 Pouco mais adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, o irmão dele. Eles estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e Jesus os chamou.
22 Ed essi subito, lasciata la barca e il padre, lo seguirono.
22 Então eles, no mesmo instante, deixaram o barco e seu pai e seguiram Jesus.
23 Gesù andava attorno per tutta la Galilea, insegnando nelle loro sinagoghe e predicando la buona novella del regno e curando ogni sorta di malattie e di infermità nel popolo.
23 Jesus percorria toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades entre o povo.
24 La sua fama si sparse per tutta la Siria e così condussero a lui tutti i malati, tormentati da varie malattie e dolori, indemoniati, epilettici e paralitici; ed egli li guariva.
24 E a sua fama correu por toda a Síria. Trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoniados, epilépticos e paralíticos. E ele os curou.
25 E grandi folle cominciarono a seguirlo dalla Galilea, dalla Decàpoli, da Gerusalemme, dalla Giudea e da oltre il Giordano.
25 E da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e do outro lado do Jordão numerosas multidões o seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.