Mateus 15
Italian Version (ITALIAN1) vs NTLH
1 In quel tempo vennero a Gesù da Gerusalemme alcuni farisei e alcuni scribi e gli dissero:
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 Perché i tuoi discepoli trasgrediscono la tradizione degli antichi? Poiché non si lavano le mani quando prendono cibo!.
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 Ed egli rispose loro: Perché voi trasgredite il comandamento di Dio in nome della vostra tradizione?
3 Jesus respondeu:
4 Dio ha detto:
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 Invece voi asserite: Chiunque dice al padre o alla madre: Ciò con cui ti dovrei aiutare è offerto a Dio,
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 non è più tenuto a onorare suo padre o sua madre. Così avete annullato la parola di Dio in nome della vostra tradizione.
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 Ipocriti! Bene ha profetato di voi Isaia, dicendo:
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 Questo popolo mi onora con le labbra ma il suo cuore è lontano da me.
8 “Deus disse:
9 Invano essi mi rendono culto, insegnando dottrine che sono precetti di uomini.
9 A adoração deste povo é inútil,
10 Poi riunita la folla disse: Ascoltate e intendete!
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 Non quello che entra nella bocca rende impuro l'uomo, ma quello che esce dalla bocca rende impuro l'uomo!.
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 Allora i discepoli gli si accostarono per dirgli: Sai che i farisei si sono scandalizzati nel sentire queste parole?.
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 Ed egli rispose: Ogni pianta che non è stata piantata dal mio Padre celeste sarà sradicata.
13 Jesus respondeu:
14 Lasciateli! Sono ciechi e guide di ciechi. E quando un cieco guida un altro cieco, tutti e due cadranno in un fosso!.
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 Pietro allora gli disse: Spiegaci questa parabola.
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 Ed egli rispose: Anche voi siete ancora senza intelletto?
16 Jesus disse:
17 Non capite che tutto ciò che entra nella bocca, passa nel ventre e va a finire nella fogna?
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 Invece ciò che esce dalla bocca proviene dal cuore. Questo rende immondo l'uomo.
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 Dal cuore, infatti, provengono i propositi malvagi, gli omicidi, gli adultèri, le prostituzioni, i furti, le false testimonianze, le bestemmie.
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 Queste sono le cose che rendono immondo l'uomo, ma il mangiare senza lavarsi le mani non rende immondo l'uomo.
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 Partito di là, Gesù si diresse verso le parti di Tiro e Sidone.
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 Ed ecco una donna Cananèa, che veniva da quelle regioni, si mise a gridare: Pietà di me, Signore, figlio di Davide. Mia figlia è crudelmente tormentata da un demonio.
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 Ma egli non le rivolse neppure una parola. grida dietro.
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 Ma egli rispose: Non sono stato inviato che alle pecore perdute della casa di Israele.
24 Jesus respondeu:
25 Ma quella venne e si prostrò dinanzi a lui dicendo: Signore, aiutami!.
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 Ed egli rispose: Non è bene prendere il pane dei figli per gettarlo ai cagnolini.
26 Jesus disse:
27 E' vero, Signore, disse la donna, ma anche i cani si cibano delle briciole che cadono dalla tavola dei loro padroni.
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 Allora Gesù le replicò: Donna, davvero grande è la tua fede! Ti sia fatto come desideri. E da quell'istante sua figlia fu guarita.
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 Allontanatosi di là, Gesù giunse presso il mare di Galilea e, salito sul monte, si fermò là.
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 Attorno a lui si radunò molta folla recando con sé zoppi, storpi, ciechi, sordi e molti altri malati; li deposero ai suoi piedi, ed egli li guarì.
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 E la folla era piena di stupore nel vedere i muti che parlavano, gli storpi raddrizzati, gli zoppi che camminavano e i ciechi che vedevano. E glorificava il Dio di Israele.
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 Allora Gesù chiamò a sé i discepoli e disse: Sento compassione di questa folla: ormai da tre giorni mi vengono dietro e non hanno da mangiare. Non voglio rimandarli digiuni, perché non svengano lungo la strada.
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 E i discepoli gli dissero: Dove potremo noi trovare in un deserto tanti pani da sfamare una folla così grande?.
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 Ma Gesù domandò: Quanti pani avete?. Risposero: Sette, e pochi pesciolini.
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 Dopo aver ordinato alla folla di sedersi per terra,
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 Gesù prese i sette pani e i pesci, rese grazie, li spezzò, li dava ai discepoli, e i discepoli li distribuivano alla folla.
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 Tutti mangiarono e furono saziati. Dei pezzi avanzati portarono via sette sporte piene.
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 Quelli che avevano mangiato erano quattromila uomini, senza contare le donne e i bambini.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Congedata la folla, Gesù salì sulla barca e andò nella regione di Magadàn.
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.