Gênesis 11

Italian Version (ITALIAN1) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tutta la terra aveva una sola lingua e le stesse parole.
1 No mundo todo havia apenas uma língua, um só modo de falar.
2 Emigrando dall'oriente gli uomini capitarono in una pianura nel paese di Sennaar e vi si stabilirono.
2 Saindo os homens do Oriente, encontraram uma planície em Sinear e ali se fixaram.
3 Si dissero l'un l'altro: Venite, facciamoci mattoni e cuociamoli al fuoco. Il mattone servì loro da pietra e il bitume da cemento.
3 Disseram uns aos outros: "Vamos fazer tijolos e queimá-los bem". Usavam tijolos em lugar de pedras, e piche em vez de argamassa.
4 Poi dissero: Venite, costruiamoci una città e una torre, la cui cima tocchi il cielo e facciamoci un nome, per non disperderci su tutta la terra.
4 Depois disseram: "Vamos construir uma cidade, com uma torre que alcance os céus. Assim nosso nome será famoso e não seremos espalhados pela face da terra".
5 Ma il Signore scese a vedere la città e la torre che gli uomini stavano costruendo.
5 O Senhor desceu para ver a cidade e a torre que os homens estavam construindo.
6 Il Signore disse: Ecco, essi sono un solo popolo e hanno tutti una lingua sola; questo è l'inizio della loro opera e ora quanto avranno in progetto di fare non sarà loro impossibile.
6 E disse o Senhor: "Eles são um só povo e falam uma só língua, e começaram a construir isso. Em breve nada poderá impedir o que planejam fazer.
7 Scendiamo dunque e confondiamo la loro lingua, perché non comprendano più l'uno la lingua dell'altro.
7 Venham, desçamos e confundamos a língua que falam, para que não entendam mais uns aos outros".
8 Il Signore li disperse di là su tutta la terra ed essi cessarono di costruire la città.
8 Assim o Senhor os dispersou dali por toda a terra, e pararam de construir a cidade.
9 Per questo la si chiamò Babele, perché là il Signore confuse la lingua di tutta la terra e di là il Signore li disperse su tutta la terra.
9 Por isso foi chamada Babel, porque ali o Senhor confundiu a língua de todo o mundo. Dali o Senhor os espalhou por toda a terra.
10 Questa è la discendenza di Sem: Sem aveva cento anni quando generò Arpacsad, due anni dopo il diluvio;
10 Este é o registro da descendência de Sem: Dois anos depois do Dilúvio, aos 100 anos de idade, Sem gerou Arfaxade.
11 Sem, dopo aver generato Arpacsad, visse cinquecento anni e generò figli e figlie.
11 E depois de ter gerado Arfaxade, Sem viveu 500 anos e gerou outros filhos e filhas.
12 Arpacsad aveva trentacinque anni quando generò Selach;
12 Aos 35 anos, Arfaxade gerou Salá.
13 Arpacsad, dopo aver generato Selach, visse quattrocentotrè anni e generò figli e figlie.
13 Depois que gerou Salá, Arfaxade viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.
14 Selach aveva trent'anni quando generò Eber;
14 Aos 30 anos, Salá gerou Héber.
15 Selach, dopo aver generato Eber, visse quattrocentotrè anni e generò figli e figlie.
15 Depois que gerou Héber, Salá viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.
16 Eber aveva trentaquattro anni quando generò Peleg;
16 Aos 34 anos, Héber gerou Pelegue.
17 Eber, dopo aver generato Peleg, visse quattrocentotrenta anni e generò figli e figlie.
17 Depois que gerou Pelegue, Héber viveu 430 anos e gerou outros filhos e filhas.
18 Peleg aveva trent'anni quando generò Reu;
18 Aos 30 anos, Pelegue gerou Reú.
19 Peleg, dopo aver generato Reu, visse duecentonove anni e generò figli e figlie.
19 Depois que gerou Reú, Pelegue viveu 209 anos e gerou outros filhos e filhas.
20 Reu aveva trentadue anni quando generò Serug;
20 Aos 32 anos, Reú gerou Serugue.
21 Reu, dopo aver generato Serug, visse duecentosette anni e generò figli e figlie.
21 Depois que gerou Serugue, Reú viveu 207 anos e gerou outros filhos e filhas.
22 Serug aveva trent'anni quando generò Nacor;
22 Aos 30 anos, Serugue gerou Naor.
23 Serug, dopo aver generato Nacor, visse duecento anni e generò figli e figlie.
23 Depois que gerou Naor, Serugue viveu 200 anos e gerou outros filhos e filhas.
24 Nacor aveva ventinove anni quando generò Terach;
24 Aos 29 anos, Naor gerou Terá.
25 Nacor, dopo aver generato Terach, visse centodiciannove anni e generò figli e figlie.
25 Depois que gerou Terá, Naor viveu 119 anos e gerou outros filhos e filhas.
26 Terach aveva settant'anni quando generò Abram, Nacor e Aran.
26 Aos 70 anos, Terá havia gerado Abrão, Naor e Harã.
27 Questa è la posterità di Terach: Terach generò Abram, Nacor e Aran: Aran generò Lot.
27 Esta é a história da família de Terá: Terá gerou Abrão, Naor e Harã. E Harã gerou Ló.
28 Aran poi morì alla presenza di suo padre Terach nella sua terra natale, in Ur dei Caldei.
28 Harã morreu em Ur dos caldeus, sua terra natal, quando ainda vivia Terá, seu pai.
29 Abram e Nacor si presero delle mogli; la moglie di Abram si chiamava Sarai e la moglie di Nacor Milca, ch'era figlia di Aran, padre di Milca e padre di Isca.
29 Tanto Abrão como Naor casaram-se. O nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Naor era Milca; esta era filha de Harã, pai de Milca e de Iscá.
30 Sarai era sterile e non aveva figli.
30 Ora, Sarai era estéril; não tinha filhos.
31 Poi Terach prese Abram, suo figlio, e Lot, figlio di Aran, figlio cioè del suo figlio, e Sarai sua nuora, moglie di Abram suo figlio, e uscì con loro da Ur dei Caldei per andare nel paese di Canaan. Arrivarono fino a Carran e vi si stabilirono.
31 Terá tomou seu filho Abrão, seu neto Ló, filho de Harã, e sua nora Sarai, mulher de seu filho Abrão, e juntos partiram de Ur dos caldeus para Canaã. Mas, ao chegarem a Harã, estabeleceram-se ali.
32 L'età della vita di Terach fu di duecentocinque anni; Terach morì in Carran.
32 Terá viveu 205 anos e morreu em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.