Salmos 44
Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NAA
1 Maschil, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core. O DIO, noi abbiamo udite colle nostre orecchie, I nostri padri ci hanno raccontate Le opere che tu operasti a’ dì loro, A’ dì antichi.
1 Ó Deus, nós ouvimos com os próprios ouvidos; nossos pais nos contaram o que fizeste outrora, em seus dias.
2 Tu, colla tua mano, scacciasti le genti, e piantasti i nostri padri; Tu disertasti le nazioni, e propagginasti i nostri padri.
2 Com a tua mão expulsaste as nações e estabeleceste os nossos pais; afligiste os povos e ampliaste o território de nossos pais.
3 Perciocchè essi non conquistarono il paese colla loro spada, E il braccio loro non li salvò; Anzi la tua destra, e il tuo braccio, e la luce del tuo volto; Perciocchè tu li gradivi.
3 Pois não foi por sua espada que eles conquistaram a terra, nem foi o seu braço que lhes deu vitória, e sim a tua mão poderosa, e o teu braço, e a luz do teu rosto, porque te agradaste deles.
4 Tu, o Dio, sei lo stesso mio Re; Ordina le salvazioni di Giacobbe.
4 Tu és o meu rei, ó Deus; ordena a vitória de Jacó.
5 Per te noi cozzeremo i nostri nemici; Nel tuo Nome noi calpesteremo coloro che si levano contro a noi.
5 Com o teu auxílio, vencemos os nossos inimigos; em teu nome, pisamos sobre os que se levantam contra nós.
6 Perciocchè io non mi confido nel mio arco, E la mia spada non mi salverà.
6 Não confio no meu arco, e não é a minha espada que me salva.
7 Anzi tu ci salverai da’ nostri nemici, E renderai confusi quelli che ci odiano.
7 Pois tu nos salvaste dos nossos inimigos e cobriste de vergonha os que nos odeiam.
8 Noi ci glorieremo tuttodì in Dio, E celebreremo il tuo Nome in perpetuo. Sela
8 Em Deus, nos temos gloriado continuamente e para sempre louvaremos o teu nome.
9 E pure tu ci hai scacciati, e ci hai svergognati; E non esci più co’ nostri eserciti.
9 Agora, porém, tu nos rejeitaste e nos expuseste à vergonha, e já não acompanhas os nossos exércitos.
10 Tu ci hai fatto voltar le spalle dinanzi al nemico; E quelli che ci odiano ci hanno predati.
10 Tu nos fazes bater em retirada diante dos nossos inimigos, e os que nos odeiam nos tomam por seu despojo.
11 Tu ci hai ridotti ad esser come pecore da mangiare; E ci hai dispersi fra le genti.
11 Entregaste-nos como ovelhas para o matadouro e nos espalhaste entre as nações.
12 Tu hai venduto il tuo popolo senza danari, E non hai fatto alcuno avanzo de’ lor prezzi.
12 Vendes por nada o teu povo e não tens lucro com a sua venda.
13 Tu ci hai posti in vituperio appresso i nostri vicini, In beffa, e in ischerno a quelli che stanno d’intorno a noi.
13 Tu nos fazes objeto de deboche para os nossos vizinhos, de escárnio e de zombaria aos que nos rodeiam.
14 Tu ci hai messi ad essere proverbiati fra le genti, Ed hai fatto che ci è scosso il capo contro fra i popoli.
14 Tu fazes de nós provérbio entre as nações; os povos nos veem e balançam a cabeça.
15 Il mio vituperio è tuttodì davanti a me, E la vergogna della mia faccia mi ha coperto,
15 A minha humilhação está sempre diante de mim; o meu rosto se cobre de vergonha,
16 Per la voce del vituperatore e dell’oltraggiatore; Per cagione del nemico e del vendicatore
16 ante os gritos do que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
17 Tutto questo ci è avvenuto, e non però ti abbiamo dimenticato, E non ci siam portati dislealmente contro al tuo patto.
17 Tudo isso nos sobreveio; entretanto, não nos esquecemos de ti, nem fomos infiéis à tua aliança.
18 Il cuor nostro non si è rivolto indietro, E i nostri passi non si sono sviati da’ tuoi sentieri;
18 O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram dos teus caminhos,
19 Quantunque tu ci abbi tritati, e messi in luogo di sciacalli; E ci abbi coperti d’ombra di morte.
19 para nos esmagares onde vivem os chacais e nos envolveres com as sombras da morte.
20 Se noi avessimo dimenticato il Nome dell’Iddio nostro, Ed avessimo stese le mani ad alcun dio strano,
20 Se tivéssemos esquecido o nome do nosso Deus ou se tivéssemos estendido as mãos a um deus estranho,
21 Iddio non ne farebbe egli inchiesta? Conciossiachè egli conosca i segreti del cuore.
21 será que Deus não teria descoberto isso, ele, que conhece os segredos dos corações?
22 Anzi, per cagion tua siamo uccisi tuttodì, Siam reputati come pecore da macello.
22 Mas, por amor de ti, somos entregues à morte continuamente, somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 Risvegliati; perchè dormi, Signore? Destati, non iscacciarci in perpetuo.
23 Desperta! Por que dormes, Senhor? Desperta! Não nos rejeites para sempre!
24 Perchè nascondi la tua faccia? Perchè dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione?
24 Por que escondes o rosto e te esqueces da nossa miséria e da nossa opressão?
25 Conciossiachè la nostra anima sia abbassata fin nella polvere, E il nostro ventre sia attaccato alla terra.
25 Pois a nossa alma está abatida até o pó, e o nosso corpo está como que pegado no chão.
26 Levati in nostro aiuto, E riscuotici, per amor della tua benignità
26 Levanta-te para socorrer-nos; resgata-nos por amor da tua bondade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.