Salmos 22

Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Aielet-hassahar DIO mio, Dio mio, perchè mi hai lasciato? Perchè stai lontano dalla mia salute, e dalle parole del mio ruggire?
1 Ao Músico-chefe sobre Aijelete-Hás-Saar, Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste? Por que estás tu tão longe de me ajudar e das palavras do meu bramido?
2 O Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; Di notte ancora, e non ho posa alcuna.
2 Ó meu Deus, eu clamo durante o dia, mas tu não ouves; e na temporada noturna, e não estou em silêncio.
3 E pur tu sei il Santo, Il Permanente, le lodi d’Israele.
3 Mas tu és santo, ó tu que habitas nos louvores de Israel.
4 I nostri padri si son confidati in te; Si son confidati in te, e tu li hai liberati.
4 Nossos pais confiaram em ti; eles confiaram, e tu os livraste.
5 Gridarono a te, e furon liberati; In te si confidarono, e non furon confusi.
5 Eles clamaram a ti, e foram libertos; confiaram em ti, e não foram confundidos.
6 Ma io sono un verme, e non un uomo; Il vituperio degli uomini, e lo sprezzato fra il popolo.
6 Mas eu sou um verme, e não homem, vergonha dos homens e desprezado do povo.
7 Chiunque mi vede, si beffa di me, Mi stende il labbro, e scuote il capo;
7 Todos os que me veem riem de mim para escarnecer; disparam o lábio e sacodem a cabeça, dizendo:
8 Dicendo: Egli si rimette nel Signore; liberilo dunque; Riscuotalo, poichè egli lo gradisce.
8 Ele confiou no Senhor que ele iria entregá-lo; que ele o livre, vendo que ele se deleitava nele.
9 Certo, tu sei quel che mi hai tratto fuor del seno; Tu mi hai affidato da che io era alle mammelle di mia madre.
9 Mas tu és aquele que me tirou do útero; tu me fizeste esperar, quando eu estava sobre os seios de minha mãe.
10 Io fui gettato sopra te dalla matrice; Tu sei il mio Dio fin dal seno di mia madre
10 Fui lançado sobre ti desde o útero; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11 Non allontanarti da me; perciocchè l’angoscia è vicina, E non vi è alcuno che mi aiuti.
11 Não estejas longe de mim, pois a angústia está perto; visto que não há ninguém para ajudar.
12 Grandi tori mi hanno circondato; Possenti tori di Basan mi hanno intorniato;
12 Muitos touros me cercaram; fortes touros de Basã me envolveram ao redor.
13 Hanno aperta la lor gola contro a me, Come un leone rapace e ruggente.
13 Abriram sobre mim suas bocas, como um leão voraz e rugidor.
14 Io mi scolo come acqua, E tutte le mie ossa si scommettono; Il mio cuore è come cera, E si strugge nel mezzo delle mie interiora.
14 Sou derramado como água, e todos os meus ossos estão fora das juntas; meu coração é como a cera; está derretido no meio de minhas entranhas.
15 Il mio vigore è asciutto come un testo, E la mia lingua è attaccata alla mia gola; Tu mi hai posto nella polvere della morte.
15 Minha força se secou como um caco, e a minha língua se apega à minha mandíbula e tu me trouxeste para o pó da morte.
16 Perciocchè cani mi hanno circondato; Uno stuolo di maligni mi ha intorniato; Essi mi hanno forate le mani ed i piedi.
16 Porque os cães me cercaram; a assembleia dos perversos me fechou; eles perfuraram minhas mãos e meus pés.
17 Io posso contar tutte le mie ossa; Essi mi riguardano, e mi considerano.
17 Posso contar todos os meus ossos; eles veem e fixam o olhar sobre mim.
18 Si spartiscono fra loro i miei vestimenti, E tranno la sorte sopra la mia vesta.
18 Eles dividem minhas vestes entre si, e lançam sorte sobre a minha vestimenta.
19 Tu dunque, Signore, non allontanarti; Tu che sei la mia forza, affrettati a soccorrermi.
19 Mas não fiques longe de mim, ó SENHOR; ó força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Riscuoti l’anima mia dalla spada, L’unica mia dalla branca del cane.
20 Livra a minha alma da espada; meu querido da força do cão.
21 Salvami dalla gola del leone, Ed esaudiscimi, liberandomi dalle corna de’ liocorni
21 Salva-me da boca do leão; porque tu me ouviste desde os chifres dos unicórnios.
22 Io racconterò il tuo Nome a’ miei fratelli; Io ti loderò in mezzo della raunanza.
22 Declararei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
23 Voi che temete il Signore, lodatelo; Glorificatelo voi, tutta la progenie di Giacobbe; E voi tutta la generazione d’Israele, abbiate timor di lui.
23 Vós, que temeis ao SENHOR, louvai-o; todos vós, a semente de Jacó, glorificai-o; e temei-o todos vós, a semente de Israel.
24 Perciocchè egli non ha sprezzata, nè disdegnata l’afflizione dell’afflitto; E non ha nascosta la sua faccia da lui; E quando ha gridato a lui, l’ha esaudito.
24 Porque não desprezou nem abominou a aflição dos aflitos, nem escondeu sua face dele; mas quando clamou a ele, ele ouviu.
25 Da te io ho l’argomento della mia lode in grande raunanza; Io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
25 O meu louvor será de ti na grande congregação; eu pagarei os meus votos perante os que o temem.
26 I mansueti mangeranno, e saranno saziati; Que’ che cercano il Signore lo loderanno; Il vostro cuore viverà in perpetuo.
26 Os mansos comerão e se satisfarão; louvarão ao SENHOR os que o buscam; o vosso coração viverá para sempre.
27 Tutte le estremità della terra ne avranno memoria, E si convertiranno al Signore; E tutte le nazioni delle genti adoreranno nel suo cospetto.
27 Todos os confins do mundo se lembrarão e se tornarão para o SENHOR; e todas as famílias das nações adorarão diante de ti.
28 Perciocchè al Signore appartiene il regno; Ed egli è quel che signoreggia sopra le genti.
28 Porque o reino é do SENHOR, e ele é o governante entre as nações.
29 Tutti i grassi della terra mangeranno ed adoreranno; Parimente tutti quelli che scendono nella polvere, E che non possono mantenersi in vita, s’inchineranno davanti a lui.
29 Todos aqueles que forem gordos sobre a terra comerão e adorarão; todos aqueles que descerem ao pó se curvarão diante dele; e ninguém pode manter viva a sua própria alma.
30 La lor posterità gli servirà; Ella sarà annoverata per generazione al Signore.
30 Uma semente o servirá; será contada ao Senhor a cada geração.
31 Essi verranno, ed annunzieranno la sua giustizia; Ed alla gente che ha da nascere ciò ch’egli avrà operato
31 Eles virão e declararão sua justiça a um povo que vai nascer, que ele fez isso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.