Jó 7
Giovanni Diodati Bibbia (ITADIO) vs NTLH
1 Non ha l’uomo un termine della sua milizia in su la terra? E non sono i suoi giorni simili a quelli di un mercenario?
1 “A vida neste mundo é dura como o serviço militar; todos têm de trabalhar pesado,
2 Come il servo aspira all’ombra, E il mercenario aspetta il premio della sua opera;
2 como o escravo que suspira pela sombra, como o trabalhador que espera o seu salário.
3 Così mi sono stati dati per eredità de’ mesi molesti; E mi sono state assegnate per parte mia notti penose.
3 Mês após mês só tenho tido desilusões, e as minhas noites têm sido cheias de aflição.
4 Se mi son posto a giacere, dico: Quando mi leverò? Quando sarà passata la notte? E mi stanco di dimenarmi fino all’alba.
4 Essas noites são compridas; eu me canso de me virar na cama até de madrugada e fico perguntando: “Será que já é hora de levantar?”
5 La mia carne è rivestita di vermini, e di gromma di terra; La mia pelle si schianta, e si disfa.
5 O meu corpo está coberto de bichos e de cascas de feridas; a minha pele racha, e dela escorre pus.
6 I miei giorni son passati via più leggermente che la spola del tessitore, E son venuti meno senza speranza
6 Os meus dias passam mais depressa do que a lançadeira do tecelão e vão embora sem deixar esperança.
7 Ricordati che la mia vita è un vento, Che l’occhio mio non tornerà più a vedere il bene.
7 Lembra, ó Deus, que a minha vida é apenas um sopro; os meus olhos nunca mais verão a felicidade.
8 L’occhio di chi mi vede non mi riguarderà più; Se tu rivolgi gli occhi verso me, io non sarò più.
8 Tu me vês agora, porém não me verás mais; olharás para mim, mas eu já terei desaparecido.
9 Come la nuvola si dilegua, e se ne va via; Così chi scende nel sepolcro non ne salirà più fuori.
9 “Como a nuvem que passa e some, assim aquele que desce ao
10 Egli non ritornerà più a casa sua, E il luogo suo non lo riconoscerà più.
10 ele não volta para casa; ninguém lembra mais dele.
11 Io altresì non ratterrò la mia bocca; Io parlerò nell’angoscia del mio spirito, Io mi lamenterò nell’amaritudine dell’anima mia.
11 Por isso, não posso ficar calado. Estou aflito, tenho de falar, preciso me queixar, pois o meu coração está cheio de amargura.
12 Sono io un mare, o una balena, Che tu mi ponga guardia attorno?
12 Será que eu sou o Mar ou algum outro monstro do mar para que fiques aí me vigiando?
13 Quando io dico: La mia lettiera mi darà alleggiamento, Il mio letto solleverà parte del mio lamento;
13 Quando penso que na cama encontrarei descanso e que o sono aliviará a minha dor,
14 Allora tu mi sgomenti con sogni, E mi spaventi con visioni.
14 então me espantas com sonhos e com pesadelos me enches de medo.
15 Talchè io nell’animo sceglierei innanzi di essere strangolato, E innanzi vorrei la morte che le mie ossa.
15 Eu prefiro ser estrangulado; é melhor morrer do que viver neste meu corpo.
16 Io son tutto strutto; io non viverò in perpetuo; Cessati da me; conciossiachè i miei giorni non sieno altro che vanità
16 Detesto a vida; não quero mais viver. Deixa-me em paz, pois a minha vida não vale nada.
17 Che cosa è l’uomo, che tu ne faccia sì grande stima, Che tu ponga mente ad esso?
17 “O que somos nós, para que nos dês tanta importância e te preocupes com a gente?
18 E che tu lo visiti ogni mattina, E ad ogni momento l’esamini?
18 Por que nos vigias todos os dias e a todo instante nos fazes passar por provas?
19 Fino a quando non ti rivolgerai indietro da me, E non mi darai alcuna posa, Tanto che io possa inghiottir la mia saliva?
19 Quando deixarás de olhar para mim, a fim de que eu tenha um momento de sossego?
20 Io ho peccato; che opererò inverso te, o Guardiano degli uomini? Perchè mi hai posto per tuo bersaglio, E perchè sono io grave a me stesso?
20 Se pequei, que mal fiz a ti, ó vigia das pessoas? Por que fizeste de mim o alvo das tuas flechas? Por acaso, sou uma carga tão pesada assim?
21 E perchè non perdoni il mio misfatto, E non rimuovi la mia iniquità? Conciossiachè di presente giacerò nella polvere; E, se poi tu mi ricerchi, io non sarò più
21 Por que não perdoas o meu pecado e não apagas a minha maldade? Logo estarei na sepultura; tu me procurarás, mas eu não existirei mais.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.