Romanos 1

ISV NT (ISV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 From Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle and set apart for the gospel of God,
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 which he promised beforehand through his prophets in the Holy Scriptures
2 que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,
3 regarding his Son, who according to the flesh was a descendant of David,
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 and who according to the spirit of holiness was declared to be the Son of God with power by the resurrection from the dead—Jesus Christ our Lord.
4 e que com poder foi declarado Filho de Deus segundo o espírito de santidade, pela ressurreição dentre os mortos-Jesus Cristo nosso Senhor,
5 Through him we received grace and a commission as an apostle to bring about the obedience of faith among all the Gentiles for the sake of his name.
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, por amor do seu nome, para a obediência da fé entre todos os gentios,
6 You, too, are among those who have been called to belong to Jesus Christ.
6 entre os quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo;
7 To all in Rome who are loved by God and called to be holy. May grace and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ be yours!
7 a todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados para serdes santos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 First of all, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because the news about your faith is being reported throughout the world.
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 For God, whom I serve in my spirit by preaching the gospel of his Son, is my witness how constantly I mention you
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 in my prayers at all times, asking that somehow by God's will I may at last succeed in coming to you.
10 pedindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco.
11 For I am longing to see you so that I may impart to you some spiritual gift to make you strong,
11 Porque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 that is, that we may be mutually encouraged by each other's faith, both yours and mine.
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha.
13 I do not want you to be unaware, brothers, that I often planned to come to you (but have been prevented from doing so until now), so that I might reap a harvest among you, just as I have among the rest of the Gentiles.
13 E não quero que ignoreis, irmãos, que muitas vezes propus visitar-vos {mas até agora tenho sido impedido}, para conseguir algum fruto entre vós, como também entre os demais gentios.
14 Both to Greeks and to barbarians, both to wise and to foolish people, I am a debtor.
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 That is why I am so eager to proclaim the gospel to you who live in Rome, too.
15 De modo que, quanto está em mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 For I am not ashamed of the gospel, because it is God's power for the salvation of everyone who believes, of the Jew first and of the Greek as well.
16 Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 For in it God's righteousness is being revealed from faith to faith, as it is written, “The righteous will live by faith.”
17 Porque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 For God's wrath is being revealed from heaven against all the ungodliness and wickedness of those who in their wickedness suppress the truth.
18 Pois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça.
19 For what can be known about God is plain to them, because God himself has made it plain to them.
19 Porquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 For since the creation of the world his invisible attributes—his eternal power and divine nature—have been understood and observed by what he made, so that people are without excuse.
20 Pois os seus atributos invisíveis, o seu eterno poder e divindade, são claramente vistos desde a criação do mundo, sendo percebidos mediante as coisas criadas, de modo que eles são inescusáveis;
21 For although they knew God, they neither glorified him as God nor gave thanks to him. Instead, their thoughts turned to worthless things, and their ignorant hearts were darkened.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, contudo não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes nas suas especulações se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Though claiming to be wise, they became fools
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se estultos,
23 and exchanged the glory of the immortal God for images that looked like mortal human beings, birds, four-footed animals, and reptiles.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 For this reason, God gave them over to impurity to follow the lusts of their hearts and to dishonor their bodies with one another.
24 Por isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, à imundícia, para serem os seus corpos desonrados entre si;
25 They exchanged God's truth for a lie and worshipped and served the creation rather than the Creator, who is blessed forever. Amen.
25 pois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura antes que ao Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 For this reason, God gave them over to degrading passions. Even their females exchanged their natural sexual function for one that is unnatural.
26 Pelo que Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural no que é contrário à natureza;
27 In the same way, their males also abandoned the natural sexual function of females and burned with lust for one another. Males committed indecent acts with males, and received in themselves the appropriate penalty for their perversion.
27 semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para como os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a devida recompensa do seu erro.
28 Furthermore, because they did not think it worthwhile to retain the full knowledge of God, God gave them over to degraded minds to perform acts that should not be done.
28 E assim como eles rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um sentimento depravado, para fazerem coisas que não convêm;
29 They have become filled with every kind of wickedness, evil, greed, and depravity. They are full of envy, murder, quarreling, deceit, and viciousness. They are gossips,
29 estando cheios de toda a injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade;
30 slanderers, God-haters, haughty, arrogant, boastful, inventors of evil, disobedient to their parents,
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pais;
31 foolish, faithless, heartless, ruthless.
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia;
32 Although they know God's just requirement—that those who practice such things deserve to die—they not only do these things but even applaud others who practice them.
32 os quais, conhecendo bem o decreto de Deus, que declara dignos de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.