Lucas 6
ISV NT (ISV) vs NAA
1 Once, on the second Sabbath after the first, Jesus was walking through some grainfields. His disciples were picking the heads of grain, rubbing them in their hands, and eating them.
1 Aconteceu que, num sábado, Jesus passava pelas searas, e os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 Some of the Pharisees asked, “Why are you doing what is not lawful on the Sabbath?”
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: — Por que vocês fazem o que não é lícito aos sábados?
3 Jesus answered them,“Haven't you read what David did when he and his companions became hungry?
3 Jesus tomou a palavra e disse:
4 How was it that he went into the house of God and took and ate the Bread of the Presence, which was not lawful for anyone but the priests to eat, and gave some of it to his companions?”
4 Como entrou na casa de Deus e, pegando os pães da proposição, comeu e deu também aos que estavam com ele, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Then he said to them,“The Son of Man is Lord of the Sabbath.”
5 Então Jesus lhes disse:
6 Once, on another Sabbath, Jesus went into a synagogue and began teaching. A man whose right hand was paralyzed was there.
6 Aconteceu que, em outro sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita ressequida.
7 The scribes and the Pharisees were watching Jesus closely to see whether he would heal on the Sabbath, in order to find a way of accusing him of doing something wrong.
7 Os escribas e os fariseus observavam Jesus, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 But Jesus knew what they were thinking. So he said to the man with the paralyzed hand,“Get up, and stand in the middle of the synagogue.” So he got up and stood there.
8 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse ao homem da mão ressequida: E ele, levantando-se, ficou em pé.
9 Then Jesus said to them,“I ask you, is it lawful to do good or to do evil on the Sabbath, to save a life or to destroy it?”
9 Então Jesus disse a eles:
10 He looked around at all of them and then said to the man,“Hold out your hand.” The man did so, and his hand was restored to health.
10 Então Jesus, olhando para todos que estavam ao seu redor, disse ao homem: Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 The others were filled with fury and began to discuss with each other what they could do to Jesus.
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam contra Jesus.
12 Now it was in those days that Jesus went to a mountain to pray, and he spent the whole night in prayer to God.
12 Naqueles dias, Jesus se retirou para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 When daylight came, he called his disciples and chose twelve of them, whom he also called apostles:
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 Simon (whom he named Peter), his brother Andrew, James, John, Philip, Bartholemew,
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Matthew, Thomas, James (the son of Alphaeus), Simon (who was called the Zealot),
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Judas (the son of James), and Judas Iscariot (who became a traitor).
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 Then Jesus came down with them and stood on a level place, along with a huge crowd of his disciples and a large gathering of people from all over Judea, Jerusalem, and the seacoast of Tyre and Sidon.
17 E, descendo com eles do monte, Jesus parou num lugar plano onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 They had come to hear him and to be healed of their diseases. Even those who were being tormented by unclean spirits were being healed.
18 que vieram para o ouvir e para ser curados de suas doenças. Também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 The entire crowd was trying to touch him, because power was coming out from him and healing all of them.
19 E todos da multidão procuravam tocar em Jesus, porque dele saía poder; e curava todos.
20 Then Jesus looked at his disciples and said, “How blessed are you who are destitute,for the kingdom of God is yours!
20 Então, olhando para os seus discípulos, Jesus lhes disse:
21 How blessed are you who are hungry now,for you will be satisfied! How blessed are you who are crying now,for you will laugh!
21 — Bem-aventurados são vocês
22 How blessed are you whenever people hate you, avoid you, insult you, and slander you because of the Son of Man!
22 — Bem-aventurados são vocês quando as pessoas os odiarem, expulsarem da sua companhia, insultarem e rejeitarem o nome de vocês como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 Rejoice in that day and leap for joy, for your reward in heaven is great! For that's the way their ancestors used to treat the prophets.
23 Alegrem-se naquele dia e exultem, porque grande é a recompensa de vocês no céu; porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os profetas.
24 “But how terrible it will be for you who are rich,for you have had your comfort!
24 — Mas ai de vocês, os ricos,
25 How terrible it will be for you who are full now,for you will be hungry! How terrible it will be for you who are laughing now,for you will mourn and cry!
25 — Ai de vocês
26 How terrible it will be for you when everyone says nice things about you, for that's the way their ancestors used to treat the false prophets!”
26 — Ai de vocês, quando todos os elogiarem, porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os falsos profetas!
27 “But I say to you who are listening: Love your enemies. Do good to those who hate you.
27 — Digo, porém, a vocês que me ouvem: amem os seus inimigos, façam o bem aos que odeiam vocês.
28 Bless those who curse you, and pray for those who insult you.
28 Abençoem aqueles que os amaldiçoam, orem pelos que maltratam vocês.
29 If someone strikes you on the cheek, offer him the other one as well, and if someone takes your coat, don't keep back your shirt, either.
29 Ao que lhe bate numa face, ofereça também a outra; e, ao que lhe tirar a capa, deixe que leve também a túnica.
30 Keep on giving to everyone who asks you for something, and if anyone takes what is yours, do not insist on getting it back.
30 Dê a todo o que lhe pedir alguma coisa; e, se alguém levar o que é seu, não exija que seja devolvido.
31 Whatever you want people to do for you, do the same for them.
31 Façam aos outros o mesmo que vocês querem que eles façam a vocês.
32 “If you love those who love you, what thanks do you deserve? Why, even sinners love those who love them.
32 — Se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Porque até os pecadores amam aqueles que os amam.
33 If you do good to those who do good to you, what thanks do you deserve? Even sinners do that.
33 Se fizerem o bem aos que lhes fazem o bem, que recompensa terão? Até os pecadores fazem isso.
34 If you lend to those from whom you expect to get something back, what thanks do you deserve? Even sinners lend to sinners to get back what they lend.
34 E, se emprestam àqueles de quem esperam receber, que recompensa terão? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Rather, love your enemies, do good to them, and lend to them, expecting nothing in return. Then your reward will be great, and you will be children of the Most High, for he is kind to ungrateful and evil people.
35 Vocês, porém, amem os seus inimigos, façam o bem e emprestem, sem esperar nada em troca; vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Altíssimo. Pois ele é bondoso até para os ingratos e maus.
36 Be merciful, just as your Father is merciful.”
36 Sejam misericordiosos, como também é misericordioso o Pai de vocês.
37 “Stop judging, and you will never be judged. Stop condemning, and you will never be condemned. Forgive, and you will be forgiven.
37 — Não julguem e vocês não serão julgados; não condenem e vocês não serão condenados; perdoem e serão perdoados;
38 Give, and it will be given to you. A large quantity, pressed together, shaken down, and running over will be put into your lap. For with the measure you use,you will be measured.”
38 deem e lhes será dado; boa medida, prensada, sacudida e transbordante será dada a vocês; porque com a medida com que tiverem medido vocês serão medidos também.
39 He also told them a parable:“One blind person can't lead another blind person, can he? Both will fall into a ditch, won't they?
39 Jesus lhes contou também uma parábola:
40 A disciple is not better than his teacher. But everyone who is fully-trained will be like his teacher.
40 — O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 “Why do you see the speck in your brother's eye but fail to notice the beam in your own eye?
41 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio olho?
42 How can you say to your brother, ‘Brother, let me take the speck out of your eye,’ when you don't see the beam in your own eye? You hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you'll see clearly enough to remove the speck from your brother's eye.”
42 Como você poderá dizer a seu irmão: “Deixe, irmão, que eu tire o cisco que está no seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 “A good tree doesn't produce rotten fruit, and a rotten tree doesn't produce good fruit.
43 — Não há árvore boa que dê mau fruto, nem árvore má que dê bom fruto.
44 For every tree is known by its own fruit. Peopledon't gather figs from thorny plants or pick grapes from a thorn bush.
44 Porque cada árvore é conhecida pelos frutos que produz. Porque não se colhem figos de ervas daninhas, nem se apanham uvas dos espinheiros.
45 A good person produces good from the good treasure of his heart, and an evil person produces evil from an evil treasure. For it is out of the abundance of the heart that the mouth speaks.”
45 A pessoa boa tira o bem do bom tesouro do coração, e a pessoa má tira o mal do mau tesouro; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 “Why do you keep calling me ‘Lord, Lord,’ but don't do what I tell you?
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor!”, e não fazem o que eu mando?
47 I will show you what everyone is like who comes to me, hears my words, and acts on them.
47 Eu vou mostrar a vocês a quem é semelhante todo aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 He is like a person building a house, who dug a deep hole to lay the foundation on rock. When a flood came, the floodwaters pushed against that house but couldn't shake it, because it had been founded on the rock.
48 Esse é semelhante a um homem que, ao construir uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha. Quando veio a enchente, as águas bateram contra aquela casa e não a puderam abalar, por ter sido bem-construída.
49 But the person who hears what I saybut doesn't act on it is like someone who built a house on the ground without any foundation. When the floodwaters pushed against it, that housequickly collapsed, and the ruin of that house was devastating.”
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que construiu uma casa sobre a terra, sem alicerces, e, quando as águas bateram contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.