Lucas 11
ISV NT (ISV) vs NVI
1 Once Jesus was praying in a certain place. After he had finished, one of his disciples said to him, “Lord, teach us to pray, as John taught his disciples.”
1 Certo dia Jesus estava orando em determinado lugar. Tendo terminado, um dos seus discípulos lhe disse: "Senhor, ensina-nos a orar, como João ensinou aos discípulos dele".
2 So he told them,“Whenever you pray you are to say,‘Father,may your name be kept holy.May your kingdom come.
2 Ele lhes disse: "Quando vocês orarem, digam: ‘Pai! Santificado seja o teu nome. Venha o teu Reino.
3 Keep giving us every day our daily bread,
3 Dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano.
4 and forgive us our sins, as we forgive everyone who sins against us.And never bring us into temptation.’”
4 Perdoa-nos os nossos pecados, pois também perdoamos a todos os que nos devem. E não nos deixes cair em tentação’ ".
5 Then he said to them,“Suppose one of you has a friend, and you go to him at midnight and say to him, ‘Friend, let me borrow three loaves of bread.
5 Então lhes disse: "Suponham que um de vocês tenha um amigo e que recorra a ele à meia-noite e diga: ‘Amigo, empreste-me três pães,
6 A friend of mine on a trip has dropped in on me, and I don't have anything to serve him.’
6 porque um amigo meu chegou de viagem, e não tenho nada para lhe oferecer’.
7 Suppose he answers from inside, ‘Stop bothering me! The door is already locked, and my children are with me in bed. I can't get up and give you anything!’
7 "E o que estiver dentro responda: ‘Não me incomode. A porta já está fechada, e meus filhos estão deitados comigo. Não posso me levantar e lhe dar o que me pede’.
8 I tell you, even though he doesn't want to get up and give him anything because he is his friend, he will get up and give him whatever he needs because of his persistence.
8 Eu lhes digo: embora ele não se levante para dar-lhe o pão por ser seu amigo, por causa da importunação se levantará e lhe dará tudo o que precisar.
9 So I say to you: Keep asking, and it will be given you. Keep searching, and you will find. Keep knocking, and the doorwill be opened for you.
9 "Por isso lhes digo: Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
10 For everyone who keeps asking will receive, and the person who keeps searching will find, and the person who keeps knocking will have the dooropened.
10 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
11 “What father among you, if his son asks for bread, would give him a stone, or if he asks for a fish,would give him a snake instead of the fish?
11 "Qual pai, entre vocês, se o filho lhe pedir um peixe, em lugar disso lhe dará uma cobra?
12 Or if he asks for an egg, would he give him a scorpion?
12 Ou se pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 So if you who are evil know how to give good gifts to your children, how much more will the Father in heaven give the Holy Spirit to those who keep asking him!”
13 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai que está no céu dará o Espírito Santo a quem o pedir! "
14 Jesus was driving a demon out of a man who was unable to talk. When the demon had gone out, the man began to speak, and the crowds were amazed.
14 Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. Quando o demônio saiu, o mudo falou, e a multidão ficou admirada.
15 But some of them said, “He drives out demons by Beelzebul, the ruler of the demons.”
15 Mas alguns deles disseram: "É por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa demônios".
16 Others, wanting to test Jesus, kept asking him for a sign from heaven.
16 Outros o punham à prova, pedindo-lhe um sinal do céu.
17 Since he knew what they were thinking, he said to them,“Every kingdom divided against itself is devastated, and a divided household collapses.
17 Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: "Todo reino dividido contra si mesmo será arruinado, e uma casa dividida contra si mesma cairá.
18 Now if Satan is divided against himself, how can his kingdom last? For you say that I drive out demons by Beelzebul.
18 Se Satanás está dividido contra si mesmo, como o seu reino pode subsistir? Digo isso porque vocês estão dizendo que expulso demônios por Belzebu.
19 And if I drive out demons by Beelzebul, by whom do your own followersdrive them out? That is why they will be your judges!
19 Se eu expulso demônios por Belzebu, por quem os expulsam os filhos de vocês? Por isso, eles mesmos estarão como juízes sobre vocês.
20 But if I drive out demons by the fingerof God, then the kingdom of God has come to you.
20 Mas se é pelo dedo de Deus que eu expulso demônios, então chegou a vocês o Reino de Deus.
21 “When a strong man, fully armed, guards his own mansion, his property is safe.
21 "Quando um homem forte, bem armado, guarda sua casa, seus bens estão seguros.
22 But when a stronger man than he attacks him and defeats him, he'll take away his armor in which he trusted and divide his plunder.
22 Mas quando alguém mais forte o ataca e vence, tira-lhe a armadura em que confiava e divide os despojos.
23 The person who isn't with me is against me, and the person who doesn't gather with me scatters.”
23 "Aquele que não está comigo é contra mim, e aquele que comigo não ajunta, espalha.
24 “Whenever an unclean spirit goes out of a person, it wanders through dry places looking for a place to rest but doesn't find any. So it says, ‘I will go back to my home that I left.’
24 "Quando um espírito imundo sai de um homem, passa por lugares áridos procurando descanso, e não o encontrando, diz: ‘Voltarei para a casa de onde saí’.
25 When it arrives, it finds it swept clean and put in order.
25 Quando chega, encontra a casa varrida e em ordem.
26 Then it goes and brings with it seven other spirits more evil than itself, and they go in and settle there. And so the final condition of that person is worse than the first.”
26 Então vai e traz outros sete espíritos piores do que ele, e entrando passam a viver ali. E o estado final daquele homem torna-se pior do que o primeiro".
27 As Jesus was saying this, a woman in the crowd raised her voice and said to him, “How blessed is the womb that gave birth to you and the breasts that nursed you!”
27 Quando Jesus dizia estas coisas, uma mulher da multidão exclamou: "Feliz é a mulher que te deu à luz e te amamentou".
28 But he said,“Rather, how blessed are those who hear God's word and obey it!”
28 Ele respondeu: "Antes, felizes são aqueles que ouvem a palavra de Deus e lhe obedecem".
29 Now as the crowds continued to throng around Jesus, he went on to say,“This generation is an evil generation. It craves a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.
29 Aumentando a multidão, Jesus começou a dizer: "Esta é uma geração perversa. Ela pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, exceto o sinal de Jonas.
30 For just as Jonah became a signto the people of Nineveh, so the Son of Man will be a sign to this generation.
30 Pois assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, o Filho do homem também o será para esta geração.
31 The queen of the south will stand up at the judgment with the people of this generation and will condemn them, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon. But look, something greater than Solomon is here!
31 A rainha do Sul se levantará no juízo com os homens desta geração e os condenará, pois ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão, e agora está aqui o que é maior do que Salomão.
32 The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and will condemn it, because they repented at the preaching of Jonah. But look, something greater than Jonah is here!”
32 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração e a condenarão; pois eles se arrependeram com a pregação de Jonas, e agora está aqui o que é maior do que Jonas".
33 “No one lights a lamp and puts it in a hiding placeor under a basket,but on a lampstand, so that those who come in may see its light.
33 "Ninguém acende uma candeia e a coloca em lugar onde fique escondida ou debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, para que os que entram possam ver a luz.
34 Your eye is the lamp of your body. When your eye is healthy, your whole body is full of light. But when it is evil, your body is full of darkness.
34 Os olhos são a candeia do corpo. Quando os seus olhos forem bons, igualmente todo o seu corpo estará cheio de luz. Mas quando forem maus, igualmente o seu corpo estará cheio de trevas.
35 Therefore, be careful that the light in you isn't darkness.
35 Portanto, cuidado para que a luz que está em seu interior não sejam trevas.
36 Now if your whole body is full of light, with no part of it in darkness, it will be as full of light as when a lamp gives you light with its rays.”
36 Logo, se todo o seu corpo estiver cheio de luz, e nenhuma parte dele estiver em trevas, estará completamente iluminado, como quando a luz de uma candeia brilha sobre você".
37 After Jesus had said this, a Pharisee invited him to have a meal with him. So Jesus went and took his place at the table.
37 Tendo terminado de falar, um fariseu o convidou para comer com ele. Então Jesus foi, e reclinou-se à mesa;
38 The Pharisee was surprised to see that he didn't first wash before the meal.
38 mas o fariseu, notando que Jesus não se lavara cerimonialmente antes da refeição, ficou surpreso.
39 But the Lord said to him,“Now you Pharisees clean the outside of the cup and the dish, but on the inside you are full of greed and evil.
39 Então o Senhor lhe disse: "Vocês, fariseus, limpam o exterior do copo e do prato, mas interiormente estão cheios de ganância e da maldade.
40 You fools! The one who made the outside made the inside, too, didn't he?
40 Insensatos! Quem fez o exterior não fez também o interior?
41 So give what is inside to the poor, and then everything will be clean for you.
41 Mas dêem o que está dentro do prato como esmola, e verão que tudo lhes ficará limpo.
42 “How terrible it will be for you Pharisees! For you give a tenth of your mint, spices, and every kind of herb, but you neglect justice and the love of God. These are the things you should have practiced, without neglecting the others.
42 "Ai de vocês, fariseus, porque dão a Deus o dízimo da hortelã, da arruda e de toda a sorte de hortaliças, mas desprezam a justiça e o amor de Deus! Vocês deviam praticar estas coisas, sem deixar de fazer aquelas.
43 How terrible it will be for you Pharisees! For you love to have the places of honor in the synagogues and to be greeted in the marketplaces.
43 "Ai de vocês, fariseus, porque amam os lugares de honra nas sinagogas e as saudações em público!
44 How terrible it will be for you! For you are like unmarked graves, and people walk on them without realizing it.”
44 "Ai de vocês, porque são como túmulos que não se vêem, por sobre os quais os homens andam sem o saber! "
45 Then one of the experts in the law said to him, “Teacher, when you say these things, you insult us, too.”
45 Um dos peritos na lei lhe respondeu: "Mestre, quando dizes essas coisas, insultas também a nós".
46 Jesus said,“How terrible it will be for you experts in the law, too! For you load people with burdens that are hard to carry, yet you yourselves don't even lift one of your fingers to ease the burdens.
46 "Quanto a vocês, peritos na lei", disse Jesus, "ai de vocês também! porque sobrecarregam os homens com fardos que dificilmente eles podem carregar, e vocês mesmos não levantam nem um dedo para ajudá-los.
47 How terrible it will be for you! For you build monuments for the prophets, and it was your ancestors who killed them!
47 "Ai de vocês, porque edificam os túmulos dos profetas, sendo que foram os seus próprios antepassados que os mataram.
48 Soyou are witnesses and approve of the deeds of your ancestors, because they killed those for whom you are building monuments.
48 Assim vocês dão testemunho de que aprovam o que os seus antepassados fizeram. Eles mataram os profetas, e vocês lhes edificam os túmulos.
49 Thatis why the Wisdom of God said, ‘I will send them prophets and apostles. They will kill some of them and persecute others,’
49 Por isso, Deus disse em sua sabedoria: ‘Eu lhes mandarei profetas e apóstolos, dos quais eles matarão alguns, e a outros perseguirão’.
50 sothat this generation will be charged with the blood of all the prophets that was shed since the foundation of the world,
50 Pelo que, esta geração será considerada responsável pelo sangue de todos os profetas, derramado desde o princípio do mundo:
51 from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who died between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, it will be charged against this generation!
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o santuário. Sim, eu lhes digo, esta geração será considerada responsável por tudo isso.
52 How terrible it will be for you experts in the law! For you have taken away the key to knowledge. You didn't go in yourselves, and you kept out those who were trying to go in.”
52 "Ai de vocês, peritos na lei, porque se apoderaram da chave do conhecimento. Vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam prestes a entrar! "
53 When Jesus left, the scribes and the Pharisees began to fiercely oppose him and to interrogate him about many things,
53 Quando Jesus saiu dali, os fariseus e os mestres da lei começaram a opor-se fortemente a ele e a interrogá-lo com muitas perguntas,
54 watching him closely in an effort to trap him in something he might say.
54 esperando apanhá-lo em algo que dissesse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.