Lucas 11
ISV NT (ISV) vs NAA
1 Once Jesus was praying in a certain place. After he had finished, one of his disciples said to him, “Lord, teach us to pray, as John taught his disciples.”
1 Jesus estava orando em certo lugar e, quando terminou, um dos seus discípulos lhe pediu: — Senhor, ensine-nos a orar como também João ensinou os discípulos dele.
2 So he told them,“Whenever you pray you are to say,‘Father,may your name be kept holy.May your kingdom come.
2 Então Jesus disse:
3 Keep giving us every day our daily bread,
3 o pão nosso de cada dia
4 and forgive us our sins, as we forgive everyone who sins against us.And never bring us into temptation.’”
4 perdoa-nos os nossos pecados,
5 Then he said to them,“Suppose one of you has a friend, and you go to him at midnight and say to him, ‘Friend, let me borrow three loaves of bread.
5 Jesus disse ainda:
6 A friend of mine on a trip has dropped in on me, and I don't have anything to serve him.’
6 porque outro amigo meu chegou de viagem e eu não tenho nada para lhe oferecer”;
7 Suppose he answers from inside, ‘Stop bothering me! The door is already locked, and my children are with me in bed. I can't get up and give you anything!’
7 e se o outro lhe responder lá de dentro: “Deixe-me em paz! A porta já está fechada, e eu e os meus filhos já estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães”,
8 I tell you, even though he doesn't want to get up and give him anything because he is his friend, he will get up and give him whatever he needs because of his persistence.
8 digo a vocês que, se ele não se levantar para dar esses pães por ser seu amigo, ele o fará por causa do incômodo e lhe dará tudo de que tiver necessidade.
9 So I say to you: Keep asking, and it will be given you. Keep searching, and you will find. Keep knocking, and the doorwill be opened for you.
9 — Por isso, digo a vocês: Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 For everyone who keeps asking will receive, and the person who keeps searching will find, and the person who keeps knocking will have the dooropened.
10 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e a quem bate, a porta será aberta.
11 “What father among you, if his son asks for bread, would give him a stone, or if he asks for a fish,would give him a snake instead of the fish?
11 Quem de vocês, sendo pai, daria uma cobra ao filho que lhe pede um peixe?
12 Or if he asks for an egg, would he give him a scorpion?
12 Ou daria um escorpião ao filho que lhe pede um ovo?
13 So if you who are evil know how to give good gifts to your children, how much more will the Father in heaven give the Holy Spirit to those who keep asking him!”
13 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai celeste dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 Jesus was driving a demon out of a man who was unable to talk. When the demon had gone out, the man began to speak, and the crowds were amazed.
14 Certo dia, Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. E aconteceu que, ao sair o demônio, o mudo passou a falar. E as multidões se admiravam.
15 But some of them said, “He drives out demons by Beelzebul, the ruler of the demons.”
15 Mas alguns deles diziam: — Ele expulsa os demônios pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
16 Others, wanting to test Jesus, kept asking him for a sign from heaven.
16 E outros, tentando-o, pediam dele um sinal vindo do céu.
17 Since he knew what they were thinking, he said to them,“Every kingdom divided against itself is devastated, and a divided household collapses.
17 Mas Jesus, sabendo o que passava pela mente deles, disse-lhes:
18 Now if Satan is divided against himself, how can his kingdom last? For you say that I drive out demons by Beelzebul.
18 Se também Satanás estiver dividido contra si mesmo, como o seu reino subsistirá? Isto porque vocês dizem que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 And if I drive out demons by Beelzebul, by whom do your own followersdrive them out? That is why they will be your judges!
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os filhos de vocês os expulsam? Por isso, eles mesmos serão os juízes de vocês.
20 But if I drive out demons by the fingerof God, then the kingdom of God has come to you.
20 Se, porém, eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente é chegado o Reino de Deus sobre vocês.
21 “When a strong man, fully armed, guards his own mansion, his property is safe.
21 Quando o valente, bem-armado, guarda a sua própria casa, todos os seus bens ficam em segurança.
22 But when a stronger man than he attacks him and defeats him, he'll take away his armor in which he trusted and divide his plunder.
22 Mas, se aparece alguém mais valente do que ele, vence-o, tira-lhe a armadura em que confiava e reparte os seus despojos.
23 The person who isn't with me is against me, and the person who doesn't gather with me scatters.”
23 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 “Whenever an unclean spirit goes out of a person, it wanders through dry places looking for a place to rest but doesn't find any. So it says, ‘I will go back to my home that I left.’
24 — Quando o espírito imundo sai de uma pessoa, anda por lugares áridos, procurando repouso. E, não o achando, diz: “Voltarei para a minha casa, de onde saí.”
25 When it arrives, it finds it swept clean and put in order.
25 E, voltando, a encontra varrida e arrumada.
26 Then it goes and brings with it seven other spirits more evil than itself, and they go in and settle there. And so the final condition of that person is worse than the first.”
26 Então vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali. E o último estado daquela pessoa se torna pior do que o primeiro.
27 As Jesus was saying this, a woman in the crowd raised her voice and said to him, “How blessed is the womb that gave birth to you and the breasts that nursed you!”
27 Aconteceu que, ao dizer Jesus estas palavras, uma mulher, que estava no meio da multidão, disse a ele, erguendo a voz: — Bem-aventurado o ventre que concebeu você e os seios que o amamentaram!
28 But he said,“Rather, how blessed are those who hear God's word and obey it!”
28 Jesus, porém, respondeu:
29 Now as the crowds continued to throng around Jesus, he went on to say,“This generation is an evil generation. It craves a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.
29 Visto que aumentavam as multidões em volta dele, Jesus começou a dizer:
30 For just as Jonah became a signto the people of Nineveh, so the Son of Man will be a sign to this generation.
30 Porque, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, o Filho do Homem o será para esta geração.
31 The queen of the south will stand up at the judgment with the people of this generation and will condemn them, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon. But look, something greater than Solomon is here!
31 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com os homens desta geração e os condenará, porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E aqui está quem é maior do que Salomão.
32 The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and will condemn it, because they repented at the preaching of Jonah. But look, something greater than Jonah is here!”
32 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E aqui está quem é maior do que Jonas.
33 “No one lights a lamp and puts it in a hiding placeor under a basket,but on a lampstand, so that those who come in may see its light.
33 — Ninguém, depois de acender uma lamparina, a coloca em lugar escondido, nem debaixo de um cesto, mas num lugar em que ilumina bem, a fim de que os que entram vejam a luz.
34 Your eye is the lamp of your body. When your eye is healthy, your whole body is full of light. But when it is evil, your body is full of darkness.
34 Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz; mas, se forem maus, o seu corpo ficará em trevas.
35 Therefore, be careful that the light in you isn't darkness.
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não sejam trevas.
36 Now if your whole body is full of light, with no part of it in darkness, it will be as full of light as when a lamp gives you light with its rays.”
36 Pois, se todo o seu corpo for luminoso, sem ter qualquer parte em trevas, será todo resplandecente como a lamparina quando ilumina você em plena luz.
37 After Jesus had said this, a Pharisee invited him to have a meal with him. So Jesus went and took his place at the table.
37 Ao falar Jesus estas palavras, um fariseu o convidou para uma refeição na sua casa. Entrando na casa, Jesus tomou lugar à mesa.
38 The Pharisee was surprised to see that he didn't first wash before the meal.
38 O fariseu admirou-se ao ver que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 But the Lord said to him,“Now you Pharisees clean the outside of the cup and the dish, but on the inside you are full of greed and evil.
39 Mas o Senhor lhe disse:
40 You fools! The one who made the outside made the inside, too, didn't he?
40 Seus tolos! Quem fez o exterior não é o mesmo que fez o interior?
41 So give what is inside to the poor, and then everything will be clean for you.
41 Mas deem como esmola o que está dentro do copo e do prato, e tudo lhes será limpo.
42 “How terrible it will be for you Pharisees! For you give a tenth of your mint, spices, and every kind of herb, but you neglect justice and the love of God. These are the things you should have practiced, without neglecting the others.
42 Mas ai de vocês, fariseus! Porque vocês dão o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as hortaliças, e desprezam a justiça e o amor de Deus. Vocês deveriam fazer estas coisas, sem omitir aquelas.
43 How terrible it will be for you Pharisees! For you love to have the places of honor in the synagogues and to be greeted in the marketplaces.
43 Ai de vocês, fariseus! Porque gostam da primeira cadeira nas sinagogas e das saudações nas praças.
44 How terrible it will be for you! For you are like unmarked graves, and people walk on them without realizing it.”
44 Ai de vocês que são como as sepulturas invisíveis, sobre as quais as pessoas passam sem perceber!
45 Then one of the experts in the law said to him, “Teacher, when you say these things, you insult us, too.”
45 Então, tomando a palavra, um dos intérpretes da Lei disse a Jesus: — Mestre, ao dizer estas coisas o senhor está ofendendo também a nós!
46 Jesus said,“How terrible it will be for you experts in the law, too! For you load people with burdens that are hard to carry, yet you yourselves don't even lift one of your fingers to ease the burdens.
46 Mas Jesus respondeu:
47 How terrible it will be for you! For you build monuments for the prophets, and it was your ancestors who killed them!
47 Ai de vocês! Porque edificam os túmulos dos profetas que os pais de vocês assassinaram.
48 Soyou are witnesses and approve of the deeds of your ancestors, because they killed those for whom you are building monuments.
48 Assim, são testemunhas e aprovam com cumplicidade as obras dos pais de vocês; porque eles mataram os profetas, e vocês edificam túmulos para eles.
49 Thatis why the Wisdom of God said, ‘I will send them prophets and apostles. They will kill some of them and persecute others,’
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: “Mandarei para eles profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão”,
50 sothat this generation will be charged with the blood of all the prophets that was shed since the foundation of the world,
50 para que desta geração se peçam contas do sangue dos profetas, derramado desde a fundação do mundo,
51 from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who died between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, it will be charged against this generation!
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o santuário. Sim, eu afirmo a vocês que se pedirão contas a esta geração.
52 How terrible it will be for you experts in the law! For you have taken away the key to knowledge. You didn't go in yourselves, and you kept out those who were trying to go in.”
52 Ai de vocês, intérpretes da Lei! Porque vocês pegaram a chave do conhecimento. No entanto, vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam entrando.
53 When Jesus left, the scribes and the Pharisees began to fiercely oppose him and to interrogate him about many things,
53 Quando Jesus saiu dali, os escribas e fariseus começaram a contestá-lo com veemência, fazendo perguntas a respeito de muitos assuntos,
54 watching him closely in an effort to trap him in something he might say.
54 com o objetivo de tirar daquilo que ele dizia um motivo para o acusar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.