Hebreus 12

ISV NT (ISV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Therefore, having so vast a cloud of witnesses surrounding us, and throwing off everything that hinders us and especially the sin that so easily entangles us, let us keep running with endurance the race set before us,
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 looking off to Jesus, the pioneer and perfecter of the faith, who, in view of the joy set before him endured the cross, despising its shame, and has sat down at the right hand of the throne of God.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Think about the one who endured such hostility from sinners, so that you may not become tired and give up.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 In your struggle against sin you have not yet resisted to the point of shedding your blood.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 You have forgotten the encouragement that is addressed to you as sons: “My son, do not think lightly of the Lord's disciplineor give up when you are corrected by him.
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 For the Lord disciplines the one he loves,and he punishes every son he accepts.”
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 What you endure is for the sake of discipline. God is treating you as sons. Is there a son whom his father does not discipline?
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Now if you are without any discipline, in which all sons share, then you are illegitimate and not his sons.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Furthermore, we had earthly fathers who used to discipline us, and we respected them for it. We should even more submit to the Father of our spirits and live, shouldn't we?
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 For a short time they disciplined us as they thought best, but he does it for our good, so that we may share in his holiness.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 No discipline seems pleasant at the time, but painful. Later on, however, for those who have been trained by it, it produces a harvest of righteousness and peace.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Therefore, strengthen your tired arms and your weak knees,
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 and make straight paths for your feet, so that what is lame may not become worse but rather be healed.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Pursue peace with everyone, as well as holiness, without which no one will see the Lord.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 See to it that no one fails to obtain the grace of God and that no bitter root grows up and causes you trouble, or many of you will become defiled.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 No one should be immoral or godless like Esau, who sold his birthright for a single meal.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 For you know that afterwards, when he wanted to inherit the blessing, he was rejected because he could not find any opportunity to repent, even though he begged for it with tears.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 For you have not come to something that can be touched, to a blazing fire, to darkness, to gloom,
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 to a trumpet's blast, or to a voice that made the hearers beg that not another word be spoken to them.
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 For they could not endure the command that was given: “If even an animal touches the mountain, it must be stoned to death.”
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Indeed, the sight was so terrifying that Moses said, “I am trembling with fear.”
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Instead, you have come to Mount Zion, to the city of the living God, to the heavenly Jerusalem, to tens of thousands of angels joyfully gathered together,
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 to the assembly of the firstborn who are enrolled in heaven, to a judge who is the God of all, to the spirits of righteous people who have been made perfect,
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks a better message than Abel's.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 See to it that you do not ignore the one who is speaking. For if they did not escape when they ignored the one who warned them on earth, how much less will we escape if we turn away from the one who is from heaven!
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 At that time his voice shook the earth, but now he has promised, “Once more I will shake not only the earth but also heaven.”
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 The expression “once more” signifies the removal of what can be shaken, that is, what he has made, so that what cannot be shaken may remain.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Therefore, since we are receiving a kingdom that cannot be shaken, let us be thankful and worship God in reverence and fear in a way that pleases him.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 For our God is an all-consuming fire.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.