Hebreus 12

ISV NT (ISV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Therefore, having so vast a cloud of witnesses surrounding us, and throwing off everything that hinders us and especially the sin that so easily entangles us, let us keep running with endurance the race set before us,
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 looking off to Jesus, the pioneer and perfecter of the faith, who, in view of the joy set before him endured the cross, despising its shame, and has sat down at the right hand of the throne of God.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Think about the one who endured such hostility from sinners, so that you may not become tired and give up.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 In your struggle against sin you have not yet resisted to the point of shedding your blood.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 You have forgotten the encouragement that is addressed to you as sons: “My son, do not think lightly of the Lord's disciplineor give up when you are corrected by him.
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 For the Lord disciplines the one he loves,and he punishes every son he accepts.”
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 What you endure is for the sake of discipline. God is treating you as sons. Is there a son whom his father does not discipline?
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Now if you are without any discipline, in which all sons share, then you are illegitimate and not his sons.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Furthermore, we had earthly fathers who used to discipline us, and we respected them for it. We should even more submit to the Father of our spirits and live, shouldn't we?
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 For a short time they disciplined us as they thought best, but he does it for our good, so that we may share in his holiness.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 No discipline seems pleasant at the time, but painful. Later on, however, for those who have been trained by it, it produces a harvest of righteousness and peace.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Therefore, strengthen your tired arms and your weak knees,
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 and make straight paths for your feet, so that what is lame may not become worse but rather be healed.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Pursue peace with everyone, as well as holiness, without which no one will see the Lord.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 See to it that no one fails to obtain the grace of God and that no bitter root grows up and causes you trouble, or many of you will become defiled.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 No one should be immoral or godless like Esau, who sold his birthright for a single meal.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 For you know that afterwards, when he wanted to inherit the blessing, he was rejected because he could not find any opportunity to repent, even though he begged for it with tears.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 For you have not come to something that can be touched, to a blazing fire, to darkness, to gloom,
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 to a trumpet's blast, or to a voice that made the hearers beg that not another word be spoken to them.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 For they could not endure the command that was given: “If even an animal touches the mountain, it must be stoned to death.”
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Indeed, the sight was so terrifying that Moses said, “I am trembling with fear.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Instead, you have come to Mount Zion, to the city of the living God, to the heavenly Jerusalem, to tens of thousands of angels joyfully gathered together,
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 to the assembly of the firstborn who are enrolled in heaven, to a judge who is the God of all, to the spirits of righteous people who have been made perfect,
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks a better message than Abel's.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 See to it that you do not ignore the one who is speaking. For if they did not escape when they ignored the one who warned them on earth, how much less will we escape if we turn away from the one who is from heaven!
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 At that time his voice shook the earth, but now he has promised, “Once more I will shake not only the earth but also heaven.”
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 The expression “once more” signifies the removal of what can be shaken, that is, what he has made, so that what cannot be shaken may remain.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Therefore, since we are receiving a kingdom that cannot be shaken, let us be thankful and worship God in reverence and fear in a way that pleases him.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 For our God is an all-consuming fire.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.